วันพุธ, พฤศจิกายน 30, 2554

D.I.Y. หรือ DIY หมายความว่าอะไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


สังคมไทยกำลังเข้าใกล้ ฝรั่งเข้าไปทุกที    ไม่ใช่เรื่องดีๆ หรอกครับ แต่เป็นเรื่องขาดแคลนแรงงาน ตะหาก  เดี๋ยวนี้จะทำอะไรก็ต้องทำเอง จะทำตัวเป็นเจ้าคนนายคน ชิี้นิ้วสั่งเอาๆ    หรือคิดว่าจะจ้างติ๋ม ต๋อย ต้อย ตุ๊ก มาเป็นคนใช้จากบ้านนอกได้ง่ายดายแบบเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้แล้วครับ

อะไรที่ต้องทำเอง ฝรั่งอเมริกันก็มีคำเรียกครับ  ตอนหลังคำนี้ไปอยุ่ตามแพ็คเกจสินค้า เป็นที่รู้กันว่าของแบบนี้ เครื่องมือแบบนี้ เขาออกแบบมาเป็นพิเศษเพื่อการนี้โดยเฉพาะ

DIY      หรือ D.I.Y.  ออกเสียงว่า ดี้ ไอ ว่าย        เป็นคำย่อมาจากภาษาอังกฤษว่า  do–it–yourself    หรือ  Do it yourself  แล้วแต่จะสะกดเอากันครับ มีแตกต่างกันออกไป

คำนี้ก็แตกศัพท์ออกมาง่ายๆ ดังนี้



รวมความตามที่สาธยายมาแล้ว คำว่า  DIY   ความหมายก็คือ  "ก็ทำมันด้วยตัวคุณเอง"  " หรือทำได้ด้วยตัวเอง"  ล่ะครับ   ถ้าคำนี้ไปอยู่ตามชื่อหนังสือ  ปกหนังสือฝรั่ง ว่า DIY  ก็จะหมายความถึง   คู่มือที่จะทำอะไร ซ่อมสร้างอะไร ข้าวของต่างๆ  ที่ทำได้ด้วยตนเอง ดัดแปลงได้ทำได้  ไม่ต้องง้อช่าง   ตอนหลังฝรั่งยังใช้กันหลากหลาย เช่น  ตัวอย่างชื่อหนังสือนี้



The DIY Wedding Manual: How to Create Your Perfect Day Without a Celebrity Budget


พอจะแปลได้ว่า  คู่มือจัดงานแต่งแบบทำได้ด้วยตัวเอง : วิธีสร้างวันสำคัญที่สมบูรณ์แบบของคุณได้โดยไม่ต้องใช้งบแพงๆ แบบดารา   ดูหน้าปกได้ที่   http://astore.amazon.com/feelthai-20/detail/1845284054


จะเห็นว่า การใช้ DIY  ของอเมริกาไปไกลเกินเรื่องซ่อม สร้าง ทำสวน ซ่อมท่อไปแล้ว เรื่องแบบนี้ไม่มีในดิคเสมอไป  ผมใช้วิธีเซิร์ชตามชื่อปกหนังสือจริงในไซต์ Amazon  เพื่อเอามาเป็นตัวอย่าง

ศัพท์นี้ต้องรู้ เป็นประโยชน์สุดๆ   ในอเมริกาใช้กันมากครับ   แต่ก็เช่นเคยครับ คำพวกนี้ไม่มีสอนในหลักสูตรโรงเรียนบ้านเราหรอก ต้องไปหาเรียนรู้เองจากข้างถนน

แล้วเจอกันใหม่ครับ



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันรัฐธรรมนูญ ภาษาอังกฤษใช้ยังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ใกล้สิ้นปีแล้วครับ  ก็ใกล้ช่วงเวลาทองของการท่องเที่ยวไทย เพราะคนทำงาน จะมีโอกาสหยุดไปเที่ยวที่ไหน ช่วงนี้ก็ฤกษ์ดีที่สุดครับ เพราะมีวันหยุด 5 ธันวา และ  10 ธันวา โปะหัว-ท้าย นี่ถ้าปีไหนมีเสาร์อาทิตย์เสียบกลางแถม ก็ถือว่าแหร่มๆ  เฮงๆ

มาที่วันหยุดไทยสุดท้ายก่อนสิ้นปี ครับ นั่นก็คือ  วันรัฐธรรมนูญ  ภาษาอังกฤษเขาเรียกวาอะไร

วันรัฐธรรมนูญ = Constitution Day

มาดูศัพท์อังกฤษที่เกี่ยวข้องกัน

วันอังคาร, พฤศจิกายน 29, 2554

OS คืออะไร ย่อมาจากคำไหน แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


มีศัพท์ไอทีตัวนึง ที่แต่เดิมรู้จักกันแค่ในแวดวงช่างเทคนิค หรือโปรแกรมเมอร์เท่านั้น   แต่พอมาเดี๋ยวนี้วิถีชีวิตคนเราเปลี่ยนไป คอมพิวเตอร์ โน้ตบุ๊คและไอแพด รวมทั้งสมาร์ทโฟนมีใช้กันเกลื่อน เราก็ต้องมาเรียนรู้กันบ้างครับ  เป็นประโยชน์ในชีวิตประจำวันอย่างแน่นอน

นี่คือคำภาษาอังกฤษว่า
operating system

หรือ เราอาจได้ยินผ่านหูว่า  โอเอส...

OS

คำว่า ระบบปฏิบัติการ (operating system) หรือเรียกย่อว่า โอเอส (OS) ที่ทำเป็นซอฟต์แวร์ที่ทำหน้าที่เป็นตัวกลาง  (หรือร่างทรง) ระหว่างฮาร์ดแวร์และซอฟต์แวร์

วันจันทร์, พฤศจิกายน 28, 2554

ข้อมูลตารางรถทัวร์ ยโส-กรุงเทพ ที่สถานีขนส่งยโสธร




บริเวณสถานีขนส่งยโสธร
โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

 คราวนี้ตะเวนอีสานหลายจังหวัดมาครับ  ก็ถึงคิวลายแทงสถานีขนส่งจังหวัดยโสธรบ้าง   จังหวัดยโสฯ นี้ไม่ใหญ่มาก แยกมาจากอุบลเมื่อหลายสิบปีก่อน แต่โดยทั่วไปคนมักผ่านเส้นทางไปโดยไม่ได้แวะ  คราวนี้ผมผ่านไปก็ตั้งใจแวะโดยตรวจะได้เก็บข้อมูลการเดินทางมาฝากกัน

(บน) มาสถานี หรือคิวรถบขส ได้ด้วยสองแถวครับ จุดจอดก็ตามป้ายด้านบนนี่   ส่วนที่อยู่เลยไปคือจุดรับฝากรถ ซึ่งเดี๋ยวนี้มีตามสถานีขนส่งจังหวัดต่างๆ  ให้บริการนักเดินทางที่ขับรถมาเอง ฝากทิ้งไว้ ย้อนกลับมาอีกทีจะได้สะดวก

Curiosity rover ชื่อยานใหม่เที่ยวดาวอังคาร




โดย มารพิณ 
 www.facebook.com/marnpinbook



เห็นข่าวอวกาศที่อเมริกาปล่อยยานลำใหม่ เตรียมไปสำรวจดาวอังคารครับ ดูรายละเอียดเร้าใจตามภาพวาดกราฟิกเอนิเมชั่น (animation)  ด้านบนครับ    ภารกิจนี้ขององค์การ NASA  เขาเรียกว่าภารกิจ  Mars Science Laboratory mission  หรือห้องแล็บวิทยาศาสตร์สำรวจดาวอังคารครับ    ส่วนชื่อยานที่จะไปปล่อยลงผิวดาวเคราะห์สีแดง นี้ชื่อว่า  Curiosity rover  ครับ 


ผมว่าศัพท์ที่เจอในตอนนี้หลายตัว น่าสนใจ น่าตามทีเดียว รอนิดนึงครับ เดี๋ยวจะค่อยๆ  ย่อยศัพท์ทีละตัวให้ฟัง 

  • Curiosity   ออกเสียงว่า  คี รี อ๊อส สิ ตี่     แปลว่า ความอยากรู้อยากเห็น ความกระหายใคร่รู้ในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง   อยากรู้อยากเข้าใจในเรื่องที่ไม่ทราบมาก่อน 
  • rover  อ่านว่า โร้ เหว่อะ   แปลว่า  คนที่ท่องเที่ยว เดินทางไปโดยไร้จุดหมาย แต่ในการใช้ของวงการอวกาศก็คือ  ยานพาหนะเล็กๆ  ที่มนุษย์อวกาศใช้เดินทางบนผิวดาวเคราะห์ หรือดวงจันทร์   หรือใช้กับยานติดล้อที่เคลื่อนที่ได้เองโดยไร้มนุษย์ขับ อย่างลำนี้ที่กำลังเดินทางไปดาวอังคารก็ได้ 
  • Mars    ออกเสียงว่า ม่า ส์    แปลว่า ดาวอังคาร   
  • Science   อ่านว่า ไส้ แอ่นส์    แปลว่า วิทยาศาสตร์  
  • Laboratory   ออกเสียงว่า แล๊บ บร่า ถ่อ หรี่   หรือ แหล่บ บ้อ หร่า ทรี่   ได้ทั้งสองแบบครับ  แปลว่า ห้องทดลอง  สถานที่ทดลอง ที่ทดสอบทำการทดลองทางวิทยาศาสตร์   หรือห้องแล็บ

   แหม...เห็นมั้ยละครับว่าออกเสียงยากเย็น อย่าว่าแต่พี่ไทยเราเลย  ฝรั่งเองพูดไปลิ้นยังพันกันนัว   ทีนี้ธรรมชาติคนอะไรที่พูดยาก ออกเสียงลำบาก เราก็ปัดให้พูดง่ายลงใช่มั้ยล่ะ 


นี่ก็เป็นที่มาของคำว่า lab  ออกเสียงว่า แล่บ   แปลว่า "ห้องแล็บ"  นั่นล่ะครับ   ที่เรามาเรียก "ไปทำแล็บ"   หรือ "ส่งตัวอย่างไปตรวจที่แล็บหน่อย"    "เจอกันที่ห้องแล็บนะ"   ก้มาจากคำว่า lab  ที่ย่อมาจาก   Laboratory    นี่ล่ะครับผม 

  • mission    ออกเสียงว่า มิ ฉั่น    แปลว่า  ภารกิจ ปฏิบัติการ    อันที่จริงยังมีความหมายอื่นๆ  เช่น คณะทูตที่ส่งไปต่างแดน หรือคณะเผยแพร่ศาสนาก็ได้    แต่อันนั้นมันอาจไม่เจอบ่อย ให้เน้นไปที่ความหมายแรกก็พอก่อนครับ





รวมหนังสือเรียนภาษาต่างประเทศ



รวมลิงก์หนังสือมารพิ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

เรียนคลิปภาษาอังกฤษกับแชนแนล Business English Vocabulary

หน้าแชนแนลยูทูป  Business English Vocabulary  ที่ตอนนี้เขาอธิบายเรื่อง contract หรือ สัญญา  ในภาษาอังกฤษครับ  จะเห็นว่าเขาเอาคำอธิบายประกอบเสียงพูด แล้วขึ้นจอเป็นตัวอักษรไว้ด้วย  เราจะได้รู้ว่าพวกฝาหรั่งเขาออกเสียงคำไหนอย่างไร กันแน่ 

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

ไซต์ที่จะแนะนำวันนี้ เป็นวิดีโอ การเรียนภาษาอังกฤษระดับกลาง ค่อนไปทางสูงครับ  และเป็นเรื่องของทางธุรกิจ  ใครที่ไม่ได้ตามเรื่องนี้อาจไม่คุ้นเคยศัพท์เฉพาะทาง ดังนั้นมือใหม่ฝึกภาษาอังกฤษอาจข้ามไปได้ครับ

แต่ใครที่ต้องทำธุรกิจติดต่อฝรั่ง หรือบริษัทต่างประเทศก็ลองแวะดูหน่อยครับ ที่จะได้ก็คือ "คำอังกฤษที่พบบ่อย"  และการออกเสียงของคำสำคัญต่างๆ   จะได้คุ้นหู 

อย่างแรกไปที่เว็บ YouTube.com   เจ้าเก่าที่เป็นแหล่งรวมคลิปวิดีโอครับ และบอกได้เลยว่าใครที่เรียนภาษาอังกฤษในยุคนี้จะขาดไซต์ยูทูปไม่ได้เลย ยูทูปมีประโยชน์มากในเรียนและฝึกภาษาอังกฤษครับ

พอไปยูทูปแล้วไปที่แชนแนล Business English Vocabulary  (ศัพท์อังกฤษธุรกิจ) ซึ่งจะเอาชื่อแชนแนลนี้ไปเซิร์ชหาในเว็บยูทูปก็ได้  หรือจะไปที่ยูอาร์แอลด้านล่างนี้ ก็จะได้ฝึกภาษาอังกฤษออนไลน์ฟรีๆ  ครับ ดีจริงๆ

วันอาทิตย์, พฤศจิกายน 27, 2554

จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อ palm tree ไม่ใช่ต้นปาล์ม ในภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


มีศัพท์ภาษาอังกฤษอยู่คำนึงที่ลวงตาเรา และทำให้เราไม่เข้าใจว่าฝรั่งหมายถึงอะไร  หรือเข้าใจผิดว่าเป็นต้นไม้อย่างอื่น


นั่นคือ คำว่า....

                    palm tree 


พอเราได้ยินอย่างนี้ เราก็จะเข้าใจว่าฝรั่งพูดถึง "ต้นปาล์ม"  อย่างที่เราเห็นปลูกเป็นสวนไร่ขนาดใหญ่  แถวภาคใต้  หรือต้นปาล์มประดับที่สวนนงนุชพัทยา  หรือปาล์มขวด ที่ปลูกเป็นไม้ประดับขนาดใหญ่ตามถนน  เพราะ palm  ก็ต้นปาล์ม  tree ก็แปลว่า ต้นไม้  รวมกันก็น่าจะเป็น "ต้นปาล์ม" ใช่มั้ยล่ะ

แต่ฝรั่งไม่ได้หมายความหมายถึงต้นไม้อะไรแบบนั้นสิครับ !  โอ้ พระเจ้า จอร์จ ตามผมมา แล้วผมจะอธิบายให้ฟังว่าเขาหมายถึงอะไร ยังไง แบบไหน

เพราะพวกฝรั่งตะวันตกใช้คำว่า "palm tree"  ในความหมายเดียวกับคำว่า "ต้นมะพร้าว"  ครับ !  ให้ตายสิ! อะไรกันนี่

ลองเซิร์ชภาพจากกูเกิ้ล ด้วยคีย์เวิร์ด นี้สิครับ  "beach palm tree"   (beach แปลว่า ชายหาด หรือ หาด) เช่นลิงก์ด้านล่างนี้

https://www.google.com/search?q=beach+palm+tree&hl=en&sa=X&gl=us&prmd=imvns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&ei=DQrITsCuIcKsrAfRsvXEDg&ved=0CCYQsAQ&biw=1366&bih=637

ภาพหน้าจอที่เซิร์ชได้ตรงหน้าเราจะเป็นรูปคล้ายๆ ด้านล่างนี้  ซึ่งเห็นได้ชัดว่ามันเป็นต้นมะพร้าว ชัดๆ  ไม่ใช้ต้นปาล์ม หรือต้นตาลอะไรแน่นอน

ต้นมะพร้าวชัวร์ป๊าบ ไม่ใช่ต้นปาล์มแน่นอน 

นี่คือปัญหาที่เกิดขึ้น เราคิดว่าว่าฝรั่งคงจะใช้คำตรงของศัพท์มะพร้าวในภาษาอังกฤษ คือ  coconut  ที่แปลว่า มะพร้าว  นั่นก็คง น่าจะเรียกว่า coconut tree  แต่ฝรั่งไม่ยอมใช้กันแบบนั้นน่ะสิ

สรุปก็คือ ปัญหาต้นเหตุก็คือ ฝรั่งกินมะพร้าวก็บอกว่า  coconut   พอเป็นกะทิ คั้นออกมาก็เรียก นมมะพร้าว หรือ coconut milk  แต่กรรมใดไหนเล่า พอเห็น "ต้นมะพร้าว" ดันอุตริเรียกว่า "palm tree" ให้คนเขตร้อนอย่างเราได้งงกันมึน

ดังนั้น ต่อนี้ไปจำง่ายๆ  ครับว่า

                                  palm tree =   ต้นมะพร้าว 

ผม "มารพิณ" เอาหัวเป็นประกันเลยว่า 99.999 เปอร์เซ็นต์ เขาจะหมายถึง ต้นมะพร้าว

เรื่องของเรื่องก็คือ  ฝรั่งมันงงกับพืชเมืองร้อนแยกไม่ออกว่า อันไหนมะพร้าว อันไหนปาล์ม หรืออันไหนต้นตาล

แล้วทีนี้ คำถามชิงรางวัลข้อต่อไปก็คือ....ต้นปาล์มน้ำมัน เขาเรียกว่าอะไร

เรียกว่า  oil palm   ครับ  หรือแปลว่าต้นปาล์มน้ำมัน  ชื่อวิทยาศาสตร์คือ   Elaeis guineensis  เป็นพืชพื้นเมืองเดิมมาจากทางทวีปอัฟริกาโน่น



รวมหนังสือเรียนภาษาต่างประเทศ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ


 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันเฉลิมฯ 5 ธันวา ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ใกล้ วันพ่อแห่งชาติ   ถ้าจะบอกเป็นภาษาอังกฤษ ก็เห็นมีหน่วยงานรัฐไทยใช้คำว่า  National Father's Day   หรือใช้แบบสั้นๆ ว่า  Father's Day  ก็คือ "วันพ่อ"  ก็ได้

อย่างไรก็ตามเวลาที่เราสื่อสารกับฝรั่งหรือชาวต่างประเทศที่เราดีลงานด้วย หรือทำงานกันอยู่   จะบอกว่า Father's Day  เขาจะไม่เข้าใจ หรือไม่เก็ตตามความหมายแบบที่คนไทยใช้กันอยู่ในปัจจุบัน

โดยวันพ่อนั้น แต่ละประเทศเขามีกำหนดวันไม่เหมือนกัน บางประเทศก็ไม่มี  บางประเทศก็ไม่หยุด
 โดยเฉพาะคนที่ไม่ได้อยู่ในเมืองไทย ฝรั่งเขาไม่เข้าใจแน่นอนว่าทำไม "วันพ่อ" ถึงเป็นวันหยุด

ดังนั้นถ้าใช้คำว่า King's Birthday  หรือ วันเฉลิมฯ  ทางฝรั่งจะเข้าใจมากกว่า ว่าเป็นวันอะไร และทำไมเป็นวันหยุด   หรือจะใช้ ชื่อเต็มภาษาอังกฤษว่า His Majesty the King's Birthday    ก็ได้ครับ  แต่คำหลังที่เป็นคำเต็มนี้มักจะใช้แค่ในภาษาเขียนแบบเป็นทางการ หรือในโอกาสพิธีสำคัญเท่านั้น   ถ้าเราพูดกับเพื่อนฝรั่งแบบเต็มแล้วมันจะดูแปลกๆ

อธิบายสั้นๆ ก็คือ แต่ละภาษามีธรรมชาติการใช้ที่ต่างกัน ภาษาของชาติยุโรป หรือชาติอื่นหลายชาติ มันไม่มีพิธีรีตอง แบบภาษาไทย ดังนั้นการใช้แค่  King's Birthday   ไม่ได้ถือว่าไม่สุภาพแต่อย่างใด

มาดูศัพท์อังกฤษกัน ว่ามีอะไรบ้าง
  • His Majesty the.....   อันนี้เป็นคำยาก เป็นคำนำหน้าที่ยกย่องให้เกียรติ   เทิดพระเกียรติ  โดยจะใช้นำหน้าอะไรที่เกี่ยวข้องกับ  กษัตริย์ หรือ พระราชา  
  • Father  ออกเสียงว่า   ฝ้า เต่อะ   แปลว่า  พ่อ  พ่อคน บิดา 
  • King   ออกเสียงว่า  ขิ่ง  แปลว่า  พระราชา หรือกษัตริย์
  • Birthday   อ่านว่า เบิร์ธ เด่ย์    แปลว่า  วันเกิด  สร้างคำมาจาก  Birth(เกิด)+day(วัน)  
  • National    ออกเสียง แน่ฉ ฉั่น แหน่ล   มาจาก  Nation(ประเทศ หรือชาติ)+al(แห่ง)



รวมลิงก์ หนังสือเรียนภาษาต่างประเทศ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันเสาร์, พฤศจิกายน 26, 2554

inner city แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


วันนี้มาดูศัพท์อังกฤษคำนึง  ซึ่งเป็นคำผสม ก็คือ เอาศัพท์ฝรั่งสองตัวมาต่อกัน แล้วได้ความหมายใหม่ขึ้นมา  ซึ่งปัญหามีอยู่นิดเดียว ตรงที่ความหมายใหม่ของมันกลับไม่เป็นไปตามที่มาของคำเดิมน่ะสิ


                         inner city
มาแตกศัพท์ดูกันหน่อยครับ

ความต่างของ desert กับ dessert รวมทั้งการออกเสียง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

คราวนี้มาพูดถึงคำสองคำที่อาจจะพอเรียกได้ว่า เป็น "ตัวอย่างคลาสสิก"  หรือ "แม่ไม้"   ที่ครูและอาจารย์ที่สอนวิชาภาษาอังกฤษชอบยกเป็นตัวอย่างกันในชั้นเรียน ไม่ว่าจะเป็นระดับมัธยม หรือมหาวิทยาลัยก็ตาม

มาจับตาดูกันครับ เรื่องศัพท์ผมเน้นอยู่แล้ว  ส่วนเรื่องแกรมมาร์น่ะ  ผมว่าไม่จำเป็นเท่า...อิอิ

desert    ออกเสียงว่า เดซ เสิร์ท (เน้นตัวแรก)  แปลว่า    ทะเลทราย  ดินแดนที่แห้งแล้งมาก   ถ้าออกเสียงเน้นที่พยางค์หลังว่า ดี่ เสิร์ท   จะเป็น verb  แปลว่า  ละทิ้ง ทิ้งหน้าที่  ถอย  ถอยออกจากพื้นที่   หรือ หนีทหาร  เช่น  deserter  ก็คือคนที่หนีทหาร  หนีราชการทหาร  หนีทัพ

"มาช้าดีกว่าไม่มา" จะพูดเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

มีลีลาภาษาอังกฤษมาฝากกันเล็กน้อยครับสำหรับวันนี้    ในสถานการณ์ของเราก็คือ มีเพื่อนเราคนนึง หรือไม่ก็คนรู้จักที่นัดหมายกันไว้  บอกกันไว้ว่า วันนั้นเวลานี้จะเจอกัน  แต่ปรากฏว่ามาสาย ช้าเกินกำหนด  ก็มีคนพูดลอยๆ  หรือบอกกับหมอนั่นว่า "มาช้าดีกว่าไม่มา"    

หรือในอีกกรณีนึง  คนหรือใคร ที่ต้องทำอะไรซักอย่าง  หรือต้องมีพัฒนาการอะไรซักอย่าง ปรากฏว่าทำได้ช้า เลื่อนล่า ไปกว่ากำหนด  แทนที่จะมองในแง่ร้ายอย่างเดียวก็มองโลกในแง่ดีว่า ดีกว่าไม่เลย

คำว่า  "มาช้าดีกว่าไม่มา"   ภาษาอังกฤษใช้ดังนี้ครับ  อย่าลืมเช่นกันว่าคำนี้ขึ้นอยู่กับอารมณ์มนุษย์  เป็นได้ทั้งมองโลกในแง่ดีว่าอุตส่าห์มาจนได้   หรือ จะเป็นในแง่ประชดก็ได้

              Better late  than never 

วันศุกร์, พฤศจิกายน 25, 2554

รวมลิงก์ข้อมูลเว็บเรียนภาษาลาว Laos

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


จริงๆ แล้ว ภาษาไทย กับภาษาลาวก็คือภาษาเดียวกัน เพราะถ้าตัดคำเขมร และคำอินเดียที่มีอยู่ในภาษาไทยออกไป เนื้อแท้ของภาษาไทยที่เหลืออยู่ก็คือรากเดิมที่ใกล้ชิดกับภาษาลาว ภาษาเหนือ  ภาษาไต

ภาษาลาวนอกจากจะปรับเรียนรู้ไม่ยากแล้วยังเป็นภาษาเดียวในโลกที่คนไทยฟังรู้เรื่องเข้าใจโดยไม่ต้องเรียน  แม้กระทั่งตัวเขียน ถึงไม่เคยรู้มาก่อนก็พอเดาได้ว่าคำไหนอ่านออกมาอย่างไร

เพื่อความสะดวกผมรวมข้อมูลหนังสือเรีัยนภาษาลาว เอาไว้ที่ลิงก์ด้านล่างนี้ครับ
ส่วนลิงก์อืื่นๆ ที่มีสอนภาษาลาวในเน็ตมีดังนี้

เรียนภาษาลาวกับหลวงพระบางดอทเน็ต
http://www.louangprabang.net/content.asp?id=21

เขียนลาว เขียนไทย (บล็อก)
http://www.oknation.net/blog/krubmatai-lao

ภาษาลาว วันละคำ
http://www.oceansmile.com/Lao/Pasalao.htm

ภาษาลาว วิกิพีเดีย
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7

อักษรลาว
http://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%AD%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%A3%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7

หมวดหมู่ ภาษาลาว
http://th.wiktionary.org/wiki/%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%A7%E0%B8%94%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%B9%E0%B9%88:%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7

สระภาษาลาว
http://lao.lgc.snru.ac.th/components/download/view.php?id=33

ศูนย์ลาวศึกษาราชภัฎสกลนคร
http://lao.lgc.snru.ac.th/index.php

แบบเรียนภาษาลาวเบื้องต้น
http://lao.lgc.snru.ac.th/components/book/index.php?tid=21&&id=1

ภาษาลาววันละคำ
http://pasalao.net/

สถานทูตลาวประจำไทย
http://www.bkklaoembassy.com/

ภาษาลาว (ขวัญใจแทรเวล)
http://www.kwanjaitravel.com/web/index.php?option=com_content&task=view&id=116&Itemid=104

ภาษาลาว อ่านป้ายลาว แปลไทย
http://www.ounon19.com/Langued1.htm

แป้นคีย์บอร์ด และอักษรภาษาลาว
http://www.thaihosttalk.com/topic/28239-lao-language-%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7-keyboard-%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7/

โดราเอมอน ภาคภาษาลาว
http://www.techxcite.com/topic/860/%E0%B9%82%E0%B8%94%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%A1%E0%B9%88%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%89%E0%B8%9A%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%A7

ภาษาลาว
http://tong3279.multiply.com/photos/album/13/13

ภาษาลาวจากครูบ้านนอก
http://www.kroobannok.com/42617

บทกลอนภาษาลาว พร้อมแปลไทย
http://nongkhai108.fix.gs/index.php?topic=629.0

ศูนย์ข้อมูลลาว มหาวิทยาลัยขอนแก่น
http://laos.kku.ac.th/index.php


การติดตั้งคีย์บอร์ดลาวใน xp
http://chayoo.in.th/forum.php?mod=viewthread&tid=39


useful phrases เรียนภาษาลาวกับอังกฤษจากใบแจ้งเข้าเมืองฝั่งลาว


http://feelthai.blogspot.com/2010/12/useful-phrases.html


 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

ความต่างของสถานี "ปรับอากาศ" และ "บขส" ที่ขอนแก่น


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


ขอนแก่น เป็นจังหวัดที่เป็นศูนย์กลางของภาคอีสาน และเติบโตมาจนเป็นเมืองใหญ่ของทุกวันนี้   จะไปไหนมาไหนก็ต้องผ่าน "ขอนแก่น" ซะก่อนตามระเบียบ


สำหรับนักเดินทางที่ผ่านทางมาขอนแก่น วันนี้จะแจกลายแทงขอนแก่น เอาไว้ให้เป็นเคล็ดลับสำคัญ  คือ ความต่างของสถานี  "ปรับอากาศ"  และ "บขส"  ที่ต้องทราบเอาไว้  เพราะเมืองใหญ่เมืองนี้ มีสถานีรถบัสรถทัวร์อยู่สองแห่ง อยู่คนละที่ครับผม

รายละเอียดคิวรถเมืองขอนแก่นสองแห่ง สรุปดังนี้

  • สถานี "บขส"  =  สถานีรถธรรมดา (พัดลม)  และปรับอากาศชั้นสอง(ติดแอร์ แต่ไม่มีห้องน้ำ จอดบ่อย)  ที่ไปต่างอำเภอ หรือ จังหวัดใกล้เคียงในภาคอีสาน   
  • สถานี  "ปรับอากาศ"  =  สถานีรถปรับอากาศชั้นหนึ่ง (มีห้องน้ำ)  และรถ VIP    ที่วิ่งไปกรุงเทพฯ และจังหวัดไกลๆ  ข้ามภาค เช่นไป เชียงใหม่

ดังนั้นเวลาเดินทางไปขอนแก่น   ได้ยินคนขอนแก่น พูดคำว่า "ปรับอากาศ"  และ "บขส"   ก้ให้เข้าใจตามความหมายข้างบนนั้น จะขึ้นรถทัวร์ไปทางไกลก็ให้บอกว่าไป "ปรับอากาศ" ครับ

(บน) ป้ายสถานีรถปรับอากาศ  ของเทศบาลนครขอนแก่น

(บน) บรรยากาศที่นั่งรอภายในสถานีรถปรับอากาศขอนแก่น  ถึงชื่อจะปรับอากาศ แต่ตัวสถานีไม่ติดแอร์นะครับ ดังนั้นผู้โดยสารจึงนิยมไปนั่งรอตาม  ห้องรอรถ ของแต่ละบริษัทรถทัวร์ที่อยู่รายรอบตัวสถานีอีกที 

(บน) ขอนแก่น เป็นชุมทางใหญ่ มีรถทัวร์ รถโดยสารทางไกลไปหลายที่ในประเทศไทย  คันที่เห็นรอผู้โดยสารนี่คือบัสที่ไประยองครับ 




(บน) รถสองแถวสีเขียวคันนี้ที่ขอนแก่น เขาเขียนสกรีนไว้ที่ข้างตัวถังว่า บขส   คำนี้เขาหมายถึง "สถานีรถบขส"  ซึ่งมีแต่รถบัสธรรมดา และรถทัวร์ ป.2   หรือ ปรับอากาศชั้นสอง เท่านั้น 




(บน)สถานีบขส ขอนแก่น คำว่า "บขส"  ของเฉพาะที่เมืองนี้ เขาหมายถึงเฉพาะรถบัสธรรมดา และรถทัวร์ ป.2   เท่านั้น แต่ถ้าใครจะไปขึ้นรถทัวร์ป.1 หรือ VIP   จะต้องไปอีกที่นึงก็คือ "สถานีปรับอากาศ" ซึ่งคนละแห่งครับ 

(บน) บรรยากาศภายใน สถานีบขส ขอนแก่น ที่มีเฉพาะเที่ยวรถ จังหวัดและอำเภอใกล้ๆ  และรถไม่ปรับอากาศ สูงสุดคือไม่เกินรถปรับอากาศชั้นสองเท่านั้น 


(บน) ตั๋วโดยสารที่ผมใช้เดินทางไปอุดร ครับเป็นรถป.2   คันนี้ขึ้นที่ "บขส"   รถแบบนี้ติดแอร์ก็จริง  แต่ จอดได้จอดเอา เจอ "นางกวัก-นายกวัก" ข้างทาง พี่แกจอดรับเรียบ 



 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++cx]

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันพุธ, พฤศจิกายน 23, 2554

วิเคราะห์ศัพท์ Occupy Wall Street แปลว่าอะไร


(บน)คลิปวิดีโอแขกอินเดีย ครับที่สำนักข่าวของเขารายงานข่าวเรื่องการสลายการชุมนุมของกลุ่มประท้วงในอเมริกานี้

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

มีกลุ่มฝรั่งหลายกลุ่ม หลายฝ่าย มาชุมนุมกันที่ย่านการเงิน "วอลล์สตรีท"  ที่นิวยอร์ค  ไอเดียแนวคิด ก็ยังไม่ชัดเสียทีเดียวว่าจะต้องการแบบไหน เอาอะไรกันแน่ แต่ไม่พอใจพวกธนาคารใหญ่ๆ  และตลาดหุ้นตลาดทุนนิวยอร์กที่ "เล่น" และ "ปั่น" เงิน  สารพัดจนอุดตะลุด ทำให้บริษัทดีๆ ต้องเจ๊งหรือถูกซื้อกิจการไป ทำเอามีคนตกงาน

อย่างเช่นมีการอ่านคำพิพากษาจำลอง(mock trial) ว่าบริษัทวาณิชธนกิจดังๆ  อย่าง  Goldman Sachs  ได้กระทำการก่อความผิดฐานก่ออาชญากรรมการเงินต่อมนุษยชาติ(  financial(การเงิน)  crimes(อาชญากรรม) against(ต่อ)  humanity(มนุษยชาติ )  ใช้คำสวยเลยทีเดียว 

ยังไงก็ตาม ปัญหา "คนรวย" "คนจน"   และช่องว่าง โอกาสทางสังคมที่ไม่เท่าเทียมกันก็เป็นเรื่องใหญ่ที่กำลังประทุขึ้นมาเป็นประเด็นทางสังคมขึ้นมา  ในคราวนี้และลุกลามออกไปหลายเมืองใหญ่ทั่วสหรัฐฯ

กลุ่มนี้เรียกตัวเองว่า Occupy Wall Street    ซึ่งสื่อหนังสือพิมพ์เมืองไทย มีแปล มีเรียกกันหลายแบบ ว่า กลุ่มต่อต้านวอลล์สตรีท   กลุ่มประท้วงวอลล์สตรีท   หรือกลุ่มประท้วงออคคิวพายวอลล์สตรีท  กันบ้าง

เรามาดูว่ามีศัพท์อังกฤษอะไรกันบ้าง  เป็นประโยชน์แน่นอนครับ เพราะจะมีข่าวคราวเรื่องนี้ออกมาให้อ่านเป็นข่าวออนไลน์กันอีกเยอะ ต่อไปในอนาคต

วันอังคาร, พฤศจิกายน 22, 2554

ลายแทงขอนแก่นกินฟรี

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ผมไปขอนแก่นมาครับเมื่อหลายวันก่อน  ไม่มีรถยนต์ส่วนตัวอะไรกับเขาซักที  ก็เลยยังใช้รถทัวร์ รถบัสเหมือนเดิม เวลาหาที่พักก็ต้องใกล้สถานีขนส่งเพราะขี้เกียจไปไหนไกลๆ   และที่ขอนแก่นนี่จะพิเศษกว่าที่อื่นเพราะละแวกใกล้เคียงกับสถานีรถทั้งสองแห่งมีที่กิน ที่ทำอะไรที่น่าสนใจหลายอย่าง เช่นร้านแหนมเนืองและถนนคนเดิน ....อิอิ    เด๊๋ยวไว้วันหลังจะเล่าให้ฟัง

CSR แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

ทุกๆ  สิบปี ก็เป็นตามธรรมเนียมที่รู้กัน มาแต่ไหนแต่ไร ว่า แวดวงบริหารธุรกิจอเมริกัน จะคิดคำย่อใหม่ๆ หรือคำใหม่ๆ  ออกมา เพื่อ สร้างกระแสใหม่ ๆ  ให้ฮือฮา   ช่วงหลายปีหลังนี้ก็มีคำว่า  CSR   ซึ่งนิยมพูดกัน ทางทีวีบ้าง อะไรบ้าง  รวมทั้งสื่อประชาสัมพันธ์ ที่ fake  กันอย่างมหาศาลเวลาในทีวี ซึ่งหลายคนดูแล้วก็บ่นว่า มีแต่สร้างภาพกันอุดตลุด

ก็เลยต้องเอามาเขียนถึงกันว่า มันเป็นอย่างไร   คำว่า CSR   คือคำย่อจากคำเต็มภาษาอังกฤษดังนี้ครับ

          Corporate social responsibility

วันจันทร์, พฤศจิกายน 21, 2554

cloth กับ clothes ภาษาอังกฤาต่างกันอย่างไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

วันนี้มาดูกันครับว่า  cloth กับ clothes ภาษาอังกฤษมีความแตกต่างกันอย่างไร  ทั้งในความหมายและเรื่องเสียง
  • cloth   ออกเสียงว่า  ขล่อธ-ช     แปลว่า  ผ้า  ก็คือผ้าในแบบที่เป็นวัสดุ  เป็นตัวผ้า เนื้อผ้าที่ถักทอกันมา เป้นแพรพรรณ  แล้วเราจะเอาไอ้ผ้านี้ล่ะ ไปตัดเย็บทำเป้นรูปร่างขึ้นมาอีกที 
  • clothes   อ่านว่า โขล่ธ-ส    อันนี้พอเติม -es  เข้าไปที่หาง  จะ แปลว่า  เสื้อผ้า เครื่องนุ่งห่ม เครื่องแต่งกายที่คนเราสวมใส่  หรือเสื้อผ้าอาภรณ์  อะไรแบบนั้น 
 เรื่องยิบย่อยทำนองนี้ ครูภาษาอังกฤษสำนัก "เขี้ยวลากดิน" บางคน  ชอบเอามาลวงออกข้อสอบจับผิดเด็กให้เหนื่อยเล่น

แต่ผมที่เอามานำเสนอก็จริง แต่จะมองอีกแบบก็คือ รู้ไว้ ทราบมา ก็ดีอยู่  แต่ถ้าไม่ทราบ งง หรือใช้ผิด อันนี้จริงๆ แล้วก็เป็นเรื่องธรรมดาอย่างที่สุด อย่าไปคิดมาก เพราะไม่ใช่ภาษาแม่ของเรานี่นา  และเรื่องแบบนี้ก็เป็นเหตุหยุมหยิม เรื่องเล็กเห็บหอยฝอยกุ้งมาก

ทราบไว้ก็ดี เอาไว้ใช้งาน
ไม่ทราบ ก็ไม่ได้ผิดบาปอะไร

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

"เซเลบ" หรือ "เซเลบฯ" ในข่าวบันเทิงไทยมาจาก celeb หรือ seleb ?

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

มีคำใหม่  คำทับศัพท์ภาษาอังกฤษใหม่อีกคำที่คงจะแน่นอนแล้วว่า  จะเป้นอีกคำที่โอนไฟล์ย้ายถิ่นบินมาอยู่เมืองไทยเป็นที่เรียบร้อยโรงเรียนฝรั่ง  ก็คือคำว่า เซเลบ  หรือ เซเล่บ  หรือบางทีเขียน  เซเล็บ  อะไรแบบนั้นก็มี

การรับคำข้ามภาษามา อย่าไปมองว่าเป็นเรื่องไม่ดีอย่างเดียว มันเป็นธรรมชาติของภาษามนุษย์ที่มีการรับ-แลก เปลี่ยนผ่าน ถ่ายเท คำและศัพท์จากภาษาอื่นตลอดเวลา  แม้แต่ภาษาไทยเราทุกวันนี้ที่ใช้กันอยู่ อย่าไปคิดว่ามันเพียว บริสุทธิ์ สมบูรณ์แบบ  อันที่จริงเราใช้ศัพท์ต่างประเทศเยอะมาก แต่มันเป็นต่างประเทศที่เข้ามาและรับมานานแล้วอย่างแขกอินเดีย หรือขอม เขมร  และชาติอื่นอีกสารพัด

ส่วนใครที่อ่านมาถึงตรงนี้  แล้วสารภาพตามตรงว่า  ไม่รู้ว่า "เซเลบ"  หรือ "เซเลบฯ"   นี่มันคืออะไร แสดงว่า เริ่มมีอาการ ส.ว.  หรือ "สูงวัย" แล้ว เพราะท่าทางจะเลิกอ่านหรือดูข่าวคราวก๊อซซิบดาราอะไรไปนานแล้ว กระมัง

มาดูตัวอย่างการใช้จากพาดหัวและเนื้อข่าวของหน้าบันเทิง ของหนังสือพิมพ์ไทยครับ   เช่น

วันอาทิตย์, พฤศจิกายน 20, 2554

cookie กับ biscuit ต่างกันยังไง แบบไหน

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

ต่างภาษา ต่างความเข้าใจ  บางทีศัพท์ตัวเดียวกันแท้ๆ  พูดไปคนละอย่างก็มี ภาษาอังกฤษก็มีแบบนี้เหมือนกัน  ซึ่งปัญหาก็คือ cookie กับ  biscuit   ต่างกันอย่างไร  เพราะเจอฝรั่งพูดมา ใช้มาไม่เหมือนกัน

คำถามที่ต้องถามก็คือ  ฝรั่งคนนั้นมาจากไหน  มาดูกันครับผม  เพราะงานนี้ฝรั่งอเมริกัน กับ ฝรั่งอีกคนที่เมืองอังกฤษเขาดันใช้ไม่เหมือนกัน

วันเสาร์, พฤศจิกายน 19, 2554

gold necklace ไม่ใช่สร้อยทองแบบเยาวราช

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

มาพูดเรื่อง "สร้อย"  และ "สร้อยทอง" กันนิดนึงครับวันนี้ เอาไว้สำหรับใครที่มี "ทองเท่าหนวดกุ้ง นอนสะดุ้งจนเรือนไหว"  อิอิ...

 แต่ไหนแต่ไรเราเรียนมาในชั้นเรียนภาษาอังกฤษว่า  สร้อยก็คือ   necklace   ออกเสียงว่า เน่ค เหล่ส   แปลว่า  สร้อยคอ   โดยคำว่า  neck   อ่านว่า เน่ก  แปลว่า คอ

ทีนี้เราเรียนมาว่า สร้อยคอ คือ  necklace   เราก็เรียกกันชินปากมา  แต่พอเอาเข้าจริงก็ไม่ใช่อย่างนั้นสิครับ  เพราะที่เราตั้งใจจะหมายถึง มันเป็นสร้อยคอแบบสร้อยทองแบบไทยๆ   หรือแบบจีนก็คือ สร้อยที่เป็นเส้น เป็นห่วงเล็กๆ  มาร้อยต่อกัน

ซึ่งอาจจะไม่ใช่ความหมายในแบบ necklace  ของฝรั่งซะทีเดียวนัก เรื่องแบบนี้อธิบายมากก็เมื่อยครับ มาดูรูปเปรียบเทียบจากผลการค้นหาภาพของกูเกิ้ลดีกว่าครับ  อย่าเชื่อผม ให้เชื่อกูเกิ้ลจะดีกว่า ว่าฝรั่งเขาตีความยังไง

ตารางเที่ยวรถทัวร์ อุบล-เชียงใหม่ ของเพชรประเสริฐทัวร์

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 



*หมายเหตุ  ล่าสุดผมไปถามที่บูธขายตั๋ว เขาบอกว่า จะมี สอง หรือสามเที่ยวนั้นขึ้นอยู่กับแต่ละวันครับ  ดังนั้นก็ควรเช็คกับทางบริษัทรถทัวร์เขาครับ

นอกจากรถนครชัยแอร์เจ้าเก่า ที่วิ่งประจำเส้นทาง อุบล-เชียงใหม่ และ เชียงใหม่-อุบลแล้ว  คราวนี้มีบริษัทใหม่ที่กำลังมาแรงในวงการรถทัวร์ รถบัสคือ เพชรประเสริฐทัวร์   เปิดเส้นทางใหม่ อุบลราชธานี ไปเชียงใหม่ และเชียงใหม่-อุบล เมื่อวันที่ 30 กันยายน 54 ที่ผ่านมา

ซึ่งในแง่โลจิสติกส์การเดินทางท่องเที่ยวนับว่าน่าสนใจไม่น้อย เพราะมีการเปิดตัวการเดินทางทั้งรถทัวร์ และ เครื่องบิน (แอร์เอเชีย เชียงใหม่-อุบล) ในช่วงระยะเวลาไล่เรี่ยไม่เกินสองเดือน ทำให้ภาพของอุบลที่กลายเป็นปลายทางอีสานใต้เริ่มชัดเจนขึ้นเรื่อยๆ  ทั้งทางบกและทางอากาศ

มาดูข้อมูลการเดินทางของรถประจำทางสายยาวอุบล-เชียงใหม่ ของเพชรประเสริฐทัวร์    กันครับ   ผมรวบรวมมาจากโบรชัวเที่ยวรถของบริษัทนี้ที่มีแจกกันอยู่ในภาคอีสาน มีสองเวอร์ชั่นครับ ผมเอามายำรวมกันเพื่อความสะดวกของทุกคนที่แสวงหาลายแทงการเดินทางไปเหนือ ไปอีสาน

(บน) ข้อมูลเที่ยวรถสายใหม่ 874  จากต้นทางที่เชียงใหม่ และอุบลราชธานี  มีสามเที่ยวครับและเวลาที่จุดแวะสำคัญๆ  ที่ขอนแก่นและพิษณุโลก 

เรียนภาษาอังกฤษจากป้ายข้างถนน

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

เคยมีครูสอนภาษาอังกฤษคนนึงถามผมมาว่า  อยากหาข้อมูลเตรียมการสอนภาษาอังกฤษ แบบให้ดูมีชีิวิตชีวา  เอาให้ใช้งานได้จริง แบบพวกป้ายถนน อะไรพวกนั้น จะไปหาในเน็ตจากเว็บไซต์ไหนดี   หรือผมที่เดินทางบ่อยได้ไปถ่ายเก็บมาไว้หรือเปล่า

อืมม์ ...ก็มีถ่ายไว้บ้างครับ แต่ถ้าจะเอาเยอะ และให้เป็นการเรียนภาษาอังกฤษจากป้ายชื่อภาษาฝรั่งกันจริงๆ   จังๆ  แล้ว ขอแนะให้ไปที่เว็บไซต์ตาม URL ด้านล่างนี้ เลยครับ สุดยอดจริงๆ  

http://www.manythings.org/signs/

เหมาะสำหรับทั้งเรียนภาษาอังกฤษเองที่บ้าน หรือเหมาะสำหรับเอาไว้เตรียมการสอนสำหรับครูหมวดภาษาอังกฤษ จะแบบไหนก็ทำได้ตามสะดวกครับ

คำว่าป้าย ภาษาอังกฤษใช้คำว่า sign  ออกเสียงว่า ส้ายน์    แปลว่า  ป้าย  ป้ายที่เป็นแผ่นมีข้อความเขียนบอกไว้นี่ละครับ  แต่อันที่จริงคำนี้ยังมีความหมายอื่นในภาษาอังกฤษอีก เช่น สัญญาณ สัญญลักษณ์ สัญญะ ฯลฯ   สารพัดครับ แต่จะไม่พูดถึงกันก่อน  เราเอาแค่ความหมายที่หมายถึง ป้าย


ทีนี้ผมมีสองสามคำที่จะเคลียร์เรื่องภาษาอังกฤษนิดนึง  ก็คือ ถ้าฝรั่งใช้คำว่า  Traffic signs  หรือ  road signs  แบบนี้เขาจะหมายถึง ป้ายแบบบอกทาง บอกข้อมูลคนขับรถอยู่ข้างถนน เช่น  ระวังช้าง ระวังถนนลื่น ใกล้เขตโรงเรียน  มีด่านตรวจจับความเร็ว  อะไรแบบนี้

 แต่ถ้าเป็น street signs    เขามักจะหมายถึง ป้ายถนน  ซึ่งเป็นป้ายบอกชื่อ ถนน  ว่าเป็นถนนนั้นถนนนี้  เป็นการพูดเจาะจงลงไปอีกนิดนึง มักใช้กับป้ายชื่อถนนในเมืองตามสี่แยก ที่ให้ดูว่าถนนอะไรเป็นอะไร

(บน) หน้าเว็บไซต์ครับ  เขามีแบ่งประเภทรูปเอาไว้ด้วย อย่างแรกคือเป็นลิสต์ตามลำดับตัวอักษร (Alphabetical Listing)  และมีหัวข้อช้อบปิ้ง  การเดินทาง  ขับรถ และป้ายในชีวิตประจำวัน

ตารางเที่ยวรถโดยสารระหว่างประเทศ มุกดาหาร-สะหวันนะเขต

ระเบียบเขามีดังนี้นะครับ ไม่มีพาสปอร์ตหรือเอกสารผ่านแดน เขาจะไม่ให้เราซื้อตั๋วนะครับ 

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

ทุกที่ๆ มีสะพานมิตรภาพ (ขัวมิตพาบ) ระหว่างไทย-ลาว ก็ต้องมีเที่ยวรถโดยสารข้ามระหว่างประเทศ  ที่ชายแดนมุกดาหาร-สะหวันนะเขตก็เช่นกัน  โดยรถจะออกจากสถานีขนส่งมุกดาหาร และเขาจะมีระบบดังนี้  วิ่งรถลาว กับไทยสลับกันไปมา

โดยรถบัสข้ามแดนลาว-ไทย เที่ยวแรกจะออกเวลาเจ็ดโมงครึ่งตอนเช้า และ มีชั่วโมงละเที่ยว ไปจนจบเที่ยวสุดท้ายที่ตอนทุ่มนึง ดูลายแทงมุกดาหารได้ตามโบร์ชัวร์เที่ยวรถด้านล่างครับ

ส่วนใครที่ตามหาเที่ยวรถนครพนม-ท่าแขก ให้ดูที่ลิงก์นี้แทนครับ http://feelthai.blogspot.com/2011/11/3-3rd-thai-lao-friendship-bridge.html 

ข้อมูลเที่ยวรถ ตารางรถทัวร์กรุงเทพ-มุกดาหาร และมุกดาหาร-กรุงเทพฯ

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

ข้อมูลเที่ยวรถของ บขส  จากกรุงเทพฯไปมุกดาหาร ครับ ข้อมูลนี้เป็นประโยชน์กับการเดินทางทีเดียวสำหรับใครที่ต้องการไปมุกดาหาร รวมทั้งข้ามไปสะหวันนะเขต และต่อไปยังเวียดนามกลางที่เมืองเว้ และดานัง ครับ  ผมเลยเอาข้อมูลจากโบรชัวร์ของ บขส มุกดาหารมาลงฝากเป็นลายแทงการเดินทางไปมุกดาหารไว้ที่นี้

(บน) เที่ยวรถจากขนส่งหมอชิตใหม่ ไปขนส่งมุกดาหาร   มีหลายเที่ยวแสดงให้เห็นความสำคัญของเมืองชายแดนแห่งน้ที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ



(บน) เที่ยวรถทัวร์ จากมุกดาหารมา หมอชิต กรุงเทพฯ ครับ  มีทั้งปรับอากาศชั้นสอง ชั้นหนึ่งและวีไอพี ครับ


(บน) แผนผังบุธจำหน่ายตั๋วรถบขส ไปมุกดาหารที่หมอชิตกทม  พร้อมด้วยเบอร์โทรติดต่อด้านล่างนี้  




รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

ธาตุพนม ไม่ใช่ นครพนม



(บน) ป้ายที่สถานีขนส่ง  คำว่าไป "นคร"  หมายถึง "นครพนม"   ส่วน ไป ธาตุ ก็คือ "ธาตุพนม" ครับ เห็นได้ชัดว่าเป็นคนละสถานที่กันแน่นอน

โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook 

สะพานใหม่เปิดแล้วครับ เชื่อมต่อระหว่างฝั่งไทยที่ตอนเหนือของอำเภอเมืองนครพนม ไปแขวงคำม่วน เมืองท่าแขกในฝั่งลาว แม่น้ำโขงตรงนี้ไม่กว้างเท่าแถวมุกดาหาร ก็เลยสร้างเสร็จได้เร็ววันกว่าหน่อย  และก็จะมีเที่ยวรถระหว่างประเทศสายใหม่ ข้ามระหว่างนครพนมไป ท่าแขกด้วย

นักเดินทางที่จะไปเที่ยวนครพนม มีเรื่องนึงที่อาจจะสับสนได้ ซึ่งเป็นเรื่องที่เกิดมานานแล้ว และคงจะเกิดขึ้นต่อไปในอนาคต  ก็เลยเอามาเตือนไว้ก่อน นั่นคือ...

ตารางเที่ยวรถ รวมเที่ยวรถทัวร์ ข้อมูลเดินรถ สถานีขนส่งมหาสารคาม (ติดห้างเสริมไทย)



โดย มารพิณ

รถชมพู ขอนแก่นสารคาม
ลายแทงคราวนี้มาที่ "มหาสารคาม" ซึ่งเป็นจังหวัดที่คนทางกรุงเทพฯอาจจะไม่ค่อยรู้จักเท่าไหร่  แต่เป็นจังหวัดที่น่าสนใจเพราะตรงเกือบกึ่งกลางภาคอีสาน หรือภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทย  อยู่ใต้ขอนแก่นมาหน่อย  และที่นี่ยังเป็นศูนย์กลางการศึกษาของภาคอีสานด้วยครับ มีมหาวิทยาลัยและโรงเรียนหลายแห่ง 

มีโอกาสแวะไปก็เลยเก็บข้อมูลเที่ยวรถ คิวรถของการเดินทางจากจังหวัดมหาสารคาม ไปขอนแก่น อุบล อุดร รวมทั้งรถทัวร์จากมหาสารคามไปกรุงเทพฯ และเชียงใหม่ครับ เอาไว้เป็นลายแทงการเดินทางสำหรับใครที่ไปมหาสารคาม 



(บน) สถานีค่อนข้างโทรมหน่อยครับ คงมีโครงการจะไปสร้างใหม่ หรือย้ายไปนอกเมืองเป็นการถาวร



(บน) วิธีการเดินทางคือบอกสามล้อว่ามาที่ห้างเสริมไทย อย่างที่เห็น เพราะห้างนี้จะอยู่ติดสถานีขนส่งพอดี หาทางมาที่นี่ให้ได้จะถามทางคนง่ายกว่า และที่ห้างนี่ยังมีร้านให้รอนั่งหรือช้อบปิ้งรอเวลาเดินทางด้วย



(บน)รถชมพู (pink bus) ของบริษัทขอนแก่นชนะชัยขนส่ง ประกาศขยายเส้นทางเดินรถใหม่ครับ จากร้อยเอ็ด สารขาม ม.ใหม่ ขอนแก่น มาวิ่งเพิ่มคือไปต่อถึง อุดรธานีเลย เตรียมขยายเริ่ม 5 ธันวา 54นี้

วันพฤหัสบดี, พฤศจิกายน 17, 2554

เล่าศัพท์อังกฤษเรื่อง hoax กับ rumor



(บน) คลิปยูเอฟโอ ที่มณฑลกว่างตงในจีน ยังถกเถียงกันไม่หายว่าแหกเนตร หรือ ของแท้กันแน่  ดูแล้วคิดกันอย่างไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ยุคนี้อินเทอร์เน็ตครองเมือง ทุกคนเป็นสื่อในตัวเอง มีข่าว มีเรื่องราว รีทวีต  และมีเม้นมากมาย ที่ส่งต่อกันเป้นสิบเป็นร้อยทอด เลยแยกยากว่า อะไรเท็จ อะไรจริง หรือเป็นอะไรที่ผสมกันทั้งสองแบบ  เพราะไม่มีอะไรที่ขาวหมด ดำหมดในโลกเราใบนี้   ซึ่งคงต้องบอกว่า อย่าเชื่อไปหมด  ฟังหูไว้หูกันบ้าง

วันนี้ก็เลยนึกถึงศัพท์ภาษาอังกฤษสองคำขึ้นมา นั่นก้อคือ

  • hoax   ออกเสียงว่า  โห่กซ์    แปลว่า การหลอกลวง แหกตา  ยกเมฆ  อ้างเนียนให้เชื่อต่อในสิ่งที่ไม่จริง  เช่นปลอมคลิปวิดีโอโชว์รูปจานบิน จานผี ยูเอฟโอของมนุษย์ต่างดาวปลอม  อะไรแบบนี้  

ตอนหลังเลยมีความนิยมใหม่คือ  มือดีโชว์ฝีมือตัดต่อคลิป  อัดวิดีโอมาแล้วแต่งคอมพิวเตอร์กราฟิก ให้มันเนียนเหมือนมียานอวกาศของมนุษย์ต่างดาวมาเยือนโลกเราจริงๆ   ส่วนคนโพสต์ขึ้นไปเดี๋ยวนี้ บางทีเขาก็ประกาศแต่แรกเลยว่านี่ของปลอมนะ แค่ทำโชว์ฝีมือตัดต่อก็เท่านั้นเอง



(บน) ข่าวจีนพูดถึงจานผี หรือ UFO  อีกแล้ว รู้สึกช่วงนี้ประเทศจีนจะฮิตเรื่องมนุษย์ต่างดาวเสียจริง หรือพวกนี้จะเป็นนักทัศนาจรที่มาเที่ยวเมืองจีนก็ไม่รู้สิ   แต่เรื่อง "จานผี" นี่ ทางเมืองจีนเขาจะเรียกว่า "ไว่ซิงเฟยเตี๋ย"  หรือ "จานบินต่างดาว"  ครับ

ฝรั่งคนที่โพสต์ เขาตั้งชื่อคลิปจีนนี้ว่า  Possible CG hoax  UFO video airs  on China news   คำว่า  CG  นี้ก็คือคำย่อของคำรวมว่า  Computer Graphics  หรือ กราฟิกคอมพิวเตอร์ ครับ  กก็คือเขาบอกว่า วิดีโอยูเอฟโอที่ออกอากาศ (airs) ในข่าวเมืองจีนนั้นเป็นไปได้ที่จะเป็นการหลอกลวง แหกตา กันด้วยคอมพิวเตอร์กราฟิก นั่นเอง

ทีนี้มาอีกคำ ก็ต้อง "ข่าวลือ" ครับ
  • rumor   อ่านว่า รู้ เหม่อะ    แปลว่า ข่าวลือ  ข่าวปล่อย เรื่องที่พูดต่อกันมา  ว่าจะจริง แต่พอเช็คทวนให้ดีก็ชักไม่แน่ใจ ว่าจริงหรือเปล่าว แบบว่าเขาบอกกันมา เล่ากันมา   ซึ่งข่าวลือที่ว่านี้ต่างจากศัพท์ hoax   ที่พูดถึงไปก้อตรงที่ว่า    ข้อมูลที่ลืออาจจะจริงก็ได้ หรืออาจมีความจริงบางส่วนในนั้น  แต่ก็แยกแยะได้ยากว่าอะไรจริง หรือไม่จริง  หรือในทางกลับกันก็อาจไม่มีอะไรจริงเลยก็ได้เหมือนกัน
 คำนี้ถ้าเป็นภาษาอังกฤาแบบ "บริติช อิงลิช"  เขาจะเขียนแบบอังกฤษเดิมว่า rumour    คือมีตัว u เพิ่มเข้ามา ซึ่งพวกอเมริกันเห็นว่า  แบบนั้นมัน ยุ่งยากวุ่นวาย ตัดทิ้งไปดีกว่า

แล้วพบกันใหม่ครับ วันนี้  ผมต้องรีบกลับดาวบ้านเกิดก่อน....

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

dock และ docking แปลว่าอะไร เรียนอังกฤษจากข่าวยานอวกาศจีน

การเชื่อมต่อกัน (ภาพจากสำนักข่าวทางการจีน)

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

วันนี้เราจะขึ้นไปสู่ห้วงอวกาศกันครับ  มีศัพท์อังกฤษตัวนึงที่จะมาพูดถึงกัน เวลาเจอข่าวฝรั่งจะได้รู้ ทำไมพูดถึงศัพท์นี้ล่ะครับ  อืมม์...  ก็ไม่ค่อยมีใครพูดถึงกันครับ  ผมสนใจเรื่องอวกาศอยู่แล้วก็เลยอยากเอาอะไรที่ไม่มีเนื้อหาแบบนี้ที่อื่นมาเล่าสู่กันฟัง

มาดูที่ศัพท์กันครับ  จากข่าวภาษาอังกฤษความก้าวหน้าทางด้านเทคโนโลยีอวกาศของจีน ที่รุดผ่านไปอีกขั้น ด้วยการส่งยานอวกาศเสินโจว 8 ซึ่งไร้นักบินขึ้นสู่อวกาศ  ศูนย์ปล่อยดาวเทียมจิวกวน  และเชื่อมต่อกับ ยานเทียนกง 1 ได้สำเร็จ ทำให้จีนกลายเป็นประเทศที่ 3  ในโลกที่สามารถใช้เทคโนโลยีเชื่อมต่อยานอวกาศได้ด้วยตนเอง  ต่อจากสหรัฐฯ และรัสเซีย (อดีต สหภาพโซเวียต) ไปเรียบร้อย "โรงเรียนจีน"


Chinese Docking Spacecraft Readies for Return to Earth Thursday
ยานอวกาศที่เชื่อมต่อกันของจีนเตรียมเดินทางกลับสู่โลกในวันพฤหัสฯ

แปลศัพท์ แปลข่าวภาษาอังกฤษกัน

  • Docking  ความหมายแต่เดิมครั้งโบราณนานนมก็คือ  การผูกเรือที่เข้าเทียบท่า ให้เทียบจอดอย่างมั่นคง ก็คือเอาเชือกหนาๆ  ไปผูกโยงทางกราบเรือทั้งหัวลำท้ายลำให้ติดกับท่าเที่ยบ ไม่โยกคลอน สั่นไหว ม่ายงั้นเรือที่จอดจะกระแทกกราบเข้ากับขอบพนังของท่าเรือทำให้เสียหายได้ 

ศัพท์อังกฤษยังมีคำนามว่า  dock   ออกเสียงว่า ด่อก   แปลว่า  ท่าเทียบเรือ ท่าจอดเรือ  บริเวณของท่าที่ให้เรือเข้าเทียบ

แต่พอเป็นเรื่องของอวกาศนอกโลก การที่ docks กันก็คือ   ยานอวกาศสองลำ บินโคจรมาเจอกันแล้วเชื่อมต่อกันในอวกาศ ( joins to another spacecraft ) แบบที่เห็นในรูปนั่นเอง  ความหมายก็คือ "เชื่อมต่อ"  กันครับ  ถ้าเลิกเชื่อมต่อยานกัน เขาจะเรียกว่า undock  ครับ
  • Spacecraft   ออกเสียงว่า สเป๊ซ คร่าฝต์    แปลว่า  ยานอวกาศ   ฝรั่งเขาสร้างศัพท์อังกฤษคำนี้ขึ้นมาตรงๆ ก็คือ space แปลว่า อวกาศ (แต่ถ้า space  ของบ้าน หรือสำนักงาน หรือ ห้อง จะหมายถึง พื้นที่ หรีือ พื้นที่ว่าง)  ส่วน craft  ในที่นี้จะหมายถึง "ยาน"  หรือ "ยานพาหนะ" 
  • Readies  แปลว่า เตรียมตัว เตรียมตัวพร้อมที่จะทำอะไรซักอย่าง 
  • Return  อ่านว่า หรี่ เทิ้น   แปลว่า  กลับ กลับสู่ ย้อนกลับไปที่เดิม 
  • Earth  แปลว่า โลก ดาวเคราะห์โลกที่เราอาศัยอยู่นี้ล่ะ 

รูปการเชื่อมต่อ หรือ docking กลางเวหา (ภาพจากสำนักข่าวจีน)

ซึ่ง ในอนาคต ไม่ช้าไม่นาน  ทางจีนแผ่นดินใหญ่วางแผนเตรียมส่งยานอวกาศ "เสินโจว 9" และ "เสินโจว 10" ไปเชื่อมต่อกับว่าที่สถานีอวกาศ "เทียนกง1" ในปีหน้า  ต่อไปชาติเอเชียไม่น้อยหน้าตะวันตกแล้วครับ



(บน) คลิปรัสเซีย-อเมริกา สุดยอดการเชื่อมต่อยานอวกาศ  Apollo-Soyuz  สำเร็จครั้งแรก เมื่อวันที่ 17 กรกฏาคม ปี  1975 (เกิดกันหรือยังนี่  เหอ เหอ....)

นับเป็นครั้งประวัติศาสตร์ที่ยานของมนุษย์จากสองชาติที่เป็นคู่ปรับสงครามเย็น (Cold War) มาเชื่อมต่อยานกันนอกโลก  และยื่นมือมาจับกัน ข้ามช่องต่อของยานที่เชื่อมถึงกัน

ในตอนเริ่มต้น ของคลิปวิดีโอนักบินอวกาศจะพูดว่า

...... one meter ... docking completed  
.......อีกหนึ่งเมตร   เชื่อมต่อสำเร็จแล้ว  

อยากดูซับไตเติล กดตรงปุ่ม  CC  ใต้วิดีโอนะครับ จะมีซับภาษาอังกฤษขึ้นมา ให้ดูชมกัน

 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)

วันจันทร์, พฤศจิกายน 14, 2554

ศัพท์หมู ที่ไม่ "สุกร" และไม่ค่อยหมู ซะเท่าไหร่ boar และ hog แปลว่าอะไร

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ก่อนพูดเรืองหมู ศัพท์หมู และศัพท์สุกร ยกเอาเนื้อเพลง มาให้ฟังก่อนครับ  เด็กสมัยนี้จะเคยฟังมั้ยเนี่ย....


(บน) ฟังคลิปเสียงต้นฉบับได้เลยครับ ผลงานการขับร้องของ ศักดิ์ศรี ศรีอักษร



พอศอสองพันห้าร้อยสี่ ผู้ใหญ่ลีตีกลองประชุม
ชาวบ้านต่างมาชุมนุม มาประชุมที่บ้านผู้ใหญ่ลี
ต่อไปนี้ผู้ใหญ่ลีจะขอกล่าว ถึงเรื่องราวที่ได้ประชุมมา
ทางการเขาสั่งมาว่า ทางการเขาสั่งมาว่า
ให้ชาวนาเลี้ยงเป็ดและสุกร

ฝ่ายตาสีหัวคลอน ถามว่าสุกรนั้นคืออะไร
ผู้ใหญ่ลีลุกขึ้นตอบทันใด ผู้ใหญ่ลีลุกขึ้นตอบทันใด
สุกรนั้นไซร้คือหมาน้อยธรรมดา...


กลับมาที่เรื่องของเรากันต่อ...  จะว่าไปแล้ว น่าปวดหัวจริงๆ   ไอ้เรื่องศัพท์หมู ที่ทางราชการเขาดัดจริตเรียกไปซะว่า  "สุกร"  ทั้งที่ภาษาไทยแท้นั้นเรียกว่า "หมู" กันอยู่ดีๆ  ตั้งแต่ปู่ย่าตาทวดแต่ไหนแต่ไรมา

เลยไม่รู้ว่าคำไทยแท้มันไม่สุภาพตรงไหน  ถึงเขียนในหนังสือราชการไม่ได้   แปลกดี  ชอบสลายคำไทยแล้วเอาคำภาษาอื่นมาเสียบแทน ฟังแล้วกลุ้มใจ

แอบบ่นไปแล้ว  กลับมาที่เรื่องภาษาอังกฤษของเรากันต่อ  ความจริงหมูที่จะพูดถึงกันคราวนี้ก็ไม่ค่อยจะหมูเสียเท่าไหร่นัก  เพราะว่า ศัพท์หมู มันไม่ค่อยหมู สมชื่อน่ะสิ
  • pig  ออกเสียงอ่านว่า ผิ่ก  แปลว่า หมู
  • pork   อ่านว่า ผ่อก   แปลว่า เนื้อหมู  เนื้อหมูที่ฆ่าและชำแหละแล้ว     มีที่มาที่น่าสนใจก็คือ  มาจากภาษาฝรั่งเศสโบราณว่า porc  ซึ่งแตกรากมาจากภาษาละติน( Latin)  ว่า  porcus    ทำไม pig ถูกฆ่า หรือเชือดแล้วกลายมาเป็น  pork    เขาสันนิษฐานกันว่า ก็เพราะ  ตอนนั้นกษัตริย์อังกฤษคือเชื้อสายฝรั่งเศสจากนอร์มังดี บุกข้ามฟากช่องแคบอังกฤษมา ยึดอำนาจสถาปนาราชวงศ์ใหม่ได้สำเร็จ    พอคนอังกฤษเดิมล้มหมู มาให้เจ้านายฝรั่งเศสกิน  พวกเจ้านายที่พูดภาษาฝรั่งเศสก็ไม่เรียก pig เรียกแต่ porc     ก็เลยเป็นที่มาว่า เนื้อหมู เรียกเป็น pork  ตามคำเรียกของเจ้านายเชื้อสายฝรั่งเศส ที่ปกครองอังกฤษต่อมาอีกเกือบสามร้อยปี 
  • piglet  ออกเสียงว่า ผิ่ก เหล่ท   แปลว่า หมูตัวน้อย หรือ ลูกหมู
  • hog   ออกเสียงว่า ห่อก    แปลว่า    หมูตัวใหญ่  หมูตอน   หมูตะกละ   
  • boar   ออกเสียงว่า  บ่อร์   แปลว่า  หมูตัวผู้ที่ยังไม่ได้ตอน
  • swine   อ่านว่า ส ไว้น นึ  แปลว่า หมู     ใช้กันอย่างเช่น swine flu  ก็คือ หวัดหมู ที่ทำให้ทั่วโลกแตกตื่นกันขนานใหญ่เมื่อเจอไวรัสสายพันธ์ใหม่ระบาดหนักในเม็กซิโก

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)