โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
เวลามีเพื่อน หรือคนรู้จักกำลังจะเดินทางจากไปเช่นขับรถไป ทีนี้เรานอกจากจะเซย์กู๊ดบายกันตามธรรมเนียมฝรั่งแล้ว มันก็ต้องมีอะไรมาเพิ่มอีกซักคำสองคำให้การลาจากคราวนี้มันลงตัว เช่น "ขับรถให้ดีๆ นะ" อะไรแบบนี้ ทีนี้จะพูดออกเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไร
Drive safely !
แปลว่า ขับรถให้ปลอดภัย ขับรถอย่างปลอดภัย ซึ่งก็คือ "ขับรถให้ดีๆ นะ" นั่นเอง เวลาแปลอย่าไปแปลอะไรทื่อๆ ตรงตัว นี่เราไม่ได้เรียนในชั้นเรียนหรือหลักสูตรการแปลที่ไหน อย่าไปซีเรียสมาก เอาให้รู้เรื่องสื่อสารได้เป็นพอ
คำว่า drive ก็แปลว่า ขับ ขับขี่ หรือ เข้าควบคุมยานพาหนะ ส่วน safely เป็น adverb หรือตัวที่มาขยายเวิร์บ แปลว่า อย่างปลอดภัย ทำอะไรอย่างปลอดภัย หรือ โดยสวัสดิภาพ
ทีนี้มาที่คำ safety มาดูกันว่า ในการใช้ภาษาอังกฤษ ไอ้ศัพท์ Safely กับ Safety ที่ทำให้ชวนสับสน แปลว่าอะไร ต่างกันยังไง รู้คำแรกไปแล้วครับ คราวนี้มาอีกคำนึง
safety ออกเสียงว่า เซ๊ฟ ตี่ แปลว่า ความปลอดภัย การรักษาความปลอดภัย นิรภัย อันนี้เป็นคำนามครับ ไอ้ safely เมื่อกี้มันต้องใช้กับกริยา เพราะมันเป็นแอ็ดเวิร์บ
ก็ต่างกันแค่นี้ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)