www.facebook.com/marnpinbook
ตอนที่แล้วเขียนถึงศัพท์บะหมี่ ศัพท์ก๋วยเตี๋ยวกันไปแล้ว ดูลิงก์นี้ได้ http://feelthai.blogspot.com/2012/06/nissin-cup-noodles-spicy-seafood.html ถ้ายังไม่ได้ผ่านตามา
ส่วนวันนี้เรามาเจาะศัพท์ที่เหลือครับ พวกศัพท์อังกฤาที่เกี่ยวกับอาหารการกินนี้เรียนรู้ไว้เถอะครับ มีประโยชน์หลายสถาน โดยวันนี้เราจะมาดูกันด้วยว่า หมึกกล้วย หมึกกระดอง กับปลาหมึกยักษ์ต่างกันอย่างไร ภาษาอังกฤษใช้ศัพท์เรียกปลาหมึกว่าอะไรบ้าง
ที่ข้างถ้วยบะหมี่กระป๋อง หรือที่เราเรียกติดปากว่า "มาม่าถ้วย" หรือ "มาม่ากระป๋อง" เขียนไว้เป็นภาษาอังกฤษ ว่า
contains cuttlefish ,egg ,red bell pepper .vegetables
มาดูศัพท์อังกฤษพวกนี้กันครับ
ถ้า "หมึกกล้วย" จะเรียกว่า squid อ่านว่า สควิ่ด ตัวมันจะยาวๆ คนชอบเอามานึ่งมะนาวรสชาติแซ่บๆ ทานกัน แต่ถ้า "ปลาหมึกยักษ์" ภาษาอังกฤาจะแปลว่า octopus ออกเสียงว่า อ๊อก โท ผุ่ส ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นคือ Tako อ้อ.... แถมนิดนึงว่าในภาษาเวียดนาม เขาก็เรียก ว่า "หมึก" เหมือนภาษาไทยเราเป๊ะเลย ไม่รู้ใครรับใครมากันแน่
มาดูศัพท์อังกฤษพวกนี้กันครับ
- contains แปลว่า มี มีอยู่ หรือมีบรรจุไว้ก็ได้ เวิร์บคือ contain ออกเสียงว่า ค่น เท่น นึ นอกจากนี้ยังแปลว่า จำกัดวงไม่ให้ขยายออกไป ก้ได้ ถ้า container อ่านว่า ค่น เท้น เหน่อะร์ แปลว่า ที่ใส่ ที่บรรจุ หรือในทางชิปปิ้งส่งสินค้าทางเรือทางอากาศ ก็มีศัพท์โลจิสติกส์ที่ว่า ตู้คอนเทนเนอร์ ก็ไอ้คำ container นี่เองล่ะครับ
- cuttlefish ออกเสียงว่า คั้ท โต่ล ฝิ่ฉ แปลว่า ปลาหมึก คำนี้จะออกเป็นพวก "หมึกกระดอง" ตัวป้อมๆ ใหญ่ๆ อวบๆ เรามักจะเจอแบบที่เขาย่างขายกัน
ถ้า "หมึกกล้วย" จะเรียกว่า squid อ่านว่า สควิ่ด ตัวมันจะยาวๆ คนชอบเอามานึ่งมะนาวรสชาติแซ่บๆ ทานกัน แต่ถ้า "ปลาหมึกยักษ์" ภาษาอังกฤาจะแปลว่า octopus ออกเสียงว่า อ๊อก โท ผุ่ส ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นคือ Tako อ้อ.... แถมนิดนึงว่าในภาษาเวียดนาม เขาก็เรียก ว่า "หมึก" เหมือนภาษาไทยเราเป๊ะเลย ไม่รู้ใครรับใครมากันแน่
- egg แปลว่า ไข่ คำนี้คงไม่ต้องบรรยายสรรพคุณมาก
- red แปลว่า แดง สีแดง สีชาด
- bell pepper แปลว่า พริกหวานครับ (ถึงแม้ดิคชันนารีบางสำนักจะแปลว่า พริกหยวก แต่ผมว่ามันต่างกันนะ พริกหยวกมันยาวๆ และเผ็ด แต่ไอ้พริกหวานหรือ bell pepper นี่มันไม่เผ็ด) ฝรั่งยังมีเรียกอีกว่า sweet pepper หรือ pepper เฉยๆ (ระวังสับสนกับพริกไทย) และมีการเรียกว่า capsicum อ่านว่า แค๊พ สิ ข่ำ ในนิวซีแลนด์และออสเตรเลีย คนไทยไปเรียนออสซี่ เจอคำนี้เข้าหงายหลังเลย....ผักเชี่ย ไรวะ!
- vegetable ออกเสียงว่า เว้จ เถ่ เบิ่ล แปลว่า ผัก ผักทั่วไปใช้คำนี้เรียกครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)