www.facebook.com/marnpinbook
มาเรียนภาษาอังกฤษสไตล์วิชาความรู้รอบตัวกันครับ ผมมันคนแปลก ก็ชอบสอนอะไรประหลาดพิลึกแบบนี้ล่ะครับ อย่างงไปเลย
ก็อย่างที่เห็นนะครับ เป็นฉลากบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปแบบถ้วย ยี่ห้อตรา Nissin ซึ่งเป็นแบรนด์ดังจากเจแปน แดนญี่ปุ่นโน่น เรามาดูกันว่าเจอศัพท์เด็ดภาษาอังกิดอะไรบ้าง
- Cup Noodles อันนี้ก็หมายถึง บะหมี่ถ้วยนั่นล่ะครับ คำว่า Noodle ออกเสียงว่า นู๊ด โด่ล แปลว่า เส้นบะหมี่ หรือเส้นก๋วยเตี๋ยว แต่ส่วนมากฝรั่งจะหมายถึงบะหมี่ที่เป็นแป้งทำจากข้าวสาลีมีไข่ผสมไปด้วยมากกว่า ทีนี้ถ้าเป็น "เส้นก๋วยเตี๋ยว" เขาจะเรียกเฉพาะลงไปว่า rice Noodle หรือ เส้นที่ทำมาจากข้าวเจ้าครับ
ส่วน cup ก็แปลว่าถ้วย นั่นเอง จะหมายถึงถ้วยรางวัลฟุตบอล หรือการแข่งกีฬาอื่น ก็เรียกคัพ เรียกถ้วยได้เหมือนกัน
spicy seafood flavour ก็หมายถึง รสอาหารทะเลเผ็ดร้อน รสชาติจัดจ้าน ร้อนแรง แบบว่า ใส่เครื่องเทศ หรือมีพริกเยอะ มาแตกคำดูเล่นกันนิดนึง
- spicy อ่านว่า สะ ไป้ สี่ แปลว่า เผ็ดร้อน รสจัดจ้านร้อนแรงน่านล่ะครับ ในที่นี้ใช้ได้ทั้งเผ็ดจากพริก หรือเผ็ดร้อน รสเข้มข้นจากพวกเครื่องเทศแบบแขกอินเดีย หรือเครื่องเทศอาหรับแบบนั้นก็ได้ มาจากคำว่า spice ออกเสียงว่า สไป่ส์ แปลว่าเครื่องเทศ
- seafood แหมคำนี้คงแทบไม่ต้องแปลว่า คือ อาหารทะเลครับ มาจาก sea+food ก็ตามตัวตรงๆ เลยครับ
- flavour ออกเสียงว่า เฟล้ เหว่อะร์ แปลว่า รสชาติ กลิ่นรส ของอาหาร สังเกตนิดนึงว่านี่เขาเขียนคำแบบอังกฤษ ถึงใช้ว่า flavour แต่ถ้าทางฝั่งอเมริกันชนข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกไปอีกฟากนึง เขาจะเขียนว่า flavor ครับ ตัดตัว u ทิ้งไปหน้าตาเฉย
ฉลากบะหมี่ยังไม่จบครับเดี๋ยวเขียนต่ออีกตอน
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)