โดย...ย่องตอด
ตรุษจีนนี้ผมมีความตั้งใจตั้งจิตอยู่อย่างนึง เรียกว่าเป็นอธิษฐานจิตในวาระตรุษจีน (Chinese New Year Resolution) ก็ได้นะครับ (ฟังดูดีเชียว)
เรื่องของเรื่องก็คือผมเป็นสาวกของการปลูกผัก เลี้ยงหมูเลี้ยงหมาในคอมพิวเตอร์มาพักหนึ่งแล้ว (ก็ฟาร์มวิลล์ในเฟสบุ๊คนั่นแหละครับ) วันๆ ไม่ต้องทำอะไร นับเวลา บวกจำนวนชั่วโมง นับจำนวนแปลงที่จะต้องปลูกผักเพื่อให้ได้คะแนนเยอะๆ อยู่มาวันหนึี่งก็พลันคิดได้ว่าเห็นทีเราจะเอาความหนุ่ม (ที่เหลืออยู่) มาทิ้งเปล่าต่อไปไม่ได้ซะแล้ว เลิกดีกว่า
ไอ้ครั้นจะเลิกแบบติ๋มๆ กลับมาเล่นสองวันหน ก็ไม่เข้าทีอีกนั่นแหละ รุ่นนี้แล้ว ต้อง "หักดิบ" ก็เป็นที่มาของการย่องมาเขียนลับหลังมารพิณนี่แหละครับ คือจะมาเล่าให้ฟังว่าเวลาหักดิบนั้น ฝรั่งเขาเรียกว่าอะไร
การเลิกแบบเด็ดขาด ไม่ต้องพิรี้พิไรนี่ฝรั่งเขาเรียกว่า cold turkey ครับ (โค่ลด์ เทอร์ขิ) อย่างเวลาใครเลิกสูบบุหรี่ (เป็นครั้งที่ร้อย) ก็อาจจะมาโม้ให้เราฟังว่า I went cold turkey to quit smoking. หรือ I quit it cold turkey. (จะเห็นว่าเขาใช้เป็น adverb นะครับ แต่เอามาต่อท้ายกันดื้อๆ เลย)
แล้วไก่งวงเย็นมาเกี่ยวอะไรด้วยละเพ่ (cold = เย็น, turkey = ไก่งวง) ไำก่งวงเย็นนี่ถ้าเทียบกับอาหารไทยเราก็คงเข้าข่าย "ไก่บ้านห้ำ" นั่นแหละครับ (มาอีกแล้ว ภาษาภูธร) คือไก่ต้มที่เอามาสับๆๆ จิ้มน้ำจิ้มแซ่บหลาย กินกับเหล้าขาว เป็นเมนูแสนสะดวกสำหรับชาวบ้าน เพราะต้มไก่เอาไว้ อยากกินเมื่อไหร่ก็เอามาสับเข้าปากได้เลย ไม่ต้องเตรียมตัวมากมาย
ทำนองเดียวกัน คำว่า cold turkey ก็เป็นอาหารที่เตรียมง่ายสุดๆ ของฝรั่งเขา ก็เลยเอามาใช้ในความหมายที่ว่า ไม่ต้องเตรียมตัว ไม่ต้องทำพิธีอะไรมาก นั่นเองครับ
ทำนองเดียวกัน คำว่า cold turkey ก็เป็นอาหารที่เตรียมง่ายสุดๆ ของฝรั่งเขา ก็เลยเอามาใช้ในความหมายที่ว่า ไม่ต้องเตรียมตัว ไม่ต้องทำพิธีอะไรมาก นั่นเองครับ
******************************************
ฟังผมเล่าเรื่องผ่านรูปภาพที่ http://www.flickr.com/photos/pakornk