www.facebook.com/marnpinbook
รูปแบบคำพูดนึงที่ฝรั่งใช้ออกมา เราอาจไม่เข้าใจ เลือกจำเลือกรู้ เลือกทราบเป็นตัวๆ ไป ต้องเข้าใจนิดนึงว่าภาษาไม่ใช่สูตรเรขาคณิต หรือกฏเกณฑ์ทางคณิตศาสตร์
I have to run along
หรือเวลาพูดจริง ฝรั่งก็ตัด I ทิ้งไปพูดแค่ว่า .... have to run along
ปกติ run แปลว่า วิ่ง แต่ในที่นี้ความหมายก็คือ "จะต้องไปแล้วล่ะ" "เห็นทีจะต้องลาแล้ว ต้องไปจริงๆ" หรือ "ได้เวลาสมควร ต้องไปล่ะ" "ต้องลาล่ะ ได้เวลาไปแล้ว" ใช้เวลาเราขอตัวกับเจ้าภาพ เจ้างาน หรือเพื่อนฝูงว่า ต้องขอตัวไปแล้วจริงๆ
ตัวอย่างในบทสนทนาภาษาอังกฤษก็เช่น
สุชาติ: ดึกแล้ว I have to run along
สมใจ: บายจ้า
สมปอง: อ้าว พี่จะกลับแล้วเหรอครับ
สมควร: ครับ I have to run along
วันนี้ต้องไปก่อน เหมือนกันครับ แล้วพบกันใหม่
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)