วันพฤหัสบดี, กันยายน 01, 2554

I never said........วิธีแก้ต่างว่า ไม่ได้พูดอะไรแบบนั้นเป็นภาษาอังกฤษ

โดย มารพิณ 
 www.facebook.com/marnpinbook 


 เวลาที่ต้องโต้แย้ง ก็สำคัญ โดยเฉพาะเวลายัน หรือเถียงพวกฝรั่งมัน ก้อเราไม่เคยพูด ไม่เคยออกปากอะไรไปแบบนั้นนี่หว่า  จะมาสวมว่ากรูพูดได้ไง  แบบนี้ก็ต้องเคลียร์กันหน่อย  อย่ามาทำเนียน  อย่ามั่วมึนอะไรแถวนี้

หรือในบางกรณีนะ เราพูดจริง  แต่พูดไปอีกแบบ  แต่ที่ลื้อว่ามาน่ะ  มีคำพูดผิดเพี้ยน โดดเสริมแต่งไป  หรือไม่ได้ตีความอะไรแบบนั้น  ต้องมาปรับความเข้าใจกันหน่อยแล้วล่ะ

สามารถเอาไว้ใช้กับการประชุม ดีลงาน  ปรับสัมพันธ์(หรือทะเลาะกับแฟน)  หรือ ถ้าเราเป็นดารา....หุหุ  เอาไว้โต้สื่อ ที่ชอบนั่งเทียนเขียนข่าวก๊อสซิป อะไรก็ได้

เวลาใช้ลีลาคราวนี้ ต้องออกสามหมัดซ้อนครับ ถึงจะชกฝรั่งฟาดปากมันได้  จะใช้ยากนิดหน่้อย แต่พอคุ้นแล้วก็จะสวนหมัดได้สบายครับ เรื่องนี้ไม่ใช่ "ตอแหล" หรือ สตรอเบอรี่อะไร เพราะในชีวิตจริงคนเราชอบฟังมาผิดๆ  แล้วเอาไปพูดต่อ ไปเล่าต่อ จนชีวิตคนอื่นเสียหายมานักต่อนักแล้ว

ท่อนแรก 
"You got that wrong"  
ยูก็อตแดท รอง    
คุณฟังผิดแล้วล่ะ หรือ คุณเข้่าใจผิด ฟังมาผิด  

ท่อนสอง
 "I never said........ (เติม...... ไอ้ที่เขาว่า เราเป็นคนพูด ลงไป) 
ไอ เนเวอร์ เซ่ด 
ผมไม่เคยพูดว่า.....

ท่อนสาม
"I just said ..... (เติม......  ไอ้ที่เราเคยพูดไว้ ลงไป).....
ไอ จัสท์ เซ่ด 
ผมแค่พูดว่า 


หรือ  เวลาที่มีคนพูดบอกว่าเราเคยพูด อะไรอย่างนั้นอย่างนี้  เราอาจสวนทันทีเลย สั้นๆ หมัดเดียวจบว่า

I never said that! 
กูไม่เคยพูดอย่างนั้นนะเว้ย !   
ชั้นไม่เคยพูดแบบนั้นน่ะ !  
หนูเปล่าพูดนะ !  

แวะศัพท์ก่อนกลับครับ

said  ไอ้นี่ ก็คือรูปอดีตของ say   ออกเสียงว่า  เซ้    แปลว่า พูด  บอก กล่าว  พอเป็น said  ก็เคยพูด เคยบอก ได้กล่าว ได้พูด อะไรพรรค์นั้นครับ

ผมว่าคำฝรั่งคำนี้ล่ะที่ได้ฝังรากลงในภาษาไทยแล้วตั้งแต่เมื่อเกือบ 20 ปีก่อนด้วยประโยคที่ว่า


"อร่อย อย่าให้เซ่ด"  

ก้อไอ้ said  นี่ล่ะครับ  ไม่มีอื่นหรอก....

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)