วันอาทิตย์, พฤศจิกายน 25, 2555

สำนวน like two peas in a pod


โดย มารพิณ
ไป เฟซบุ๊ค   www.facebook.com/marnpinbook
ไป หน้ารวมข้อมูลเที่ยวเอง-backpack-แบกเป้

สำนวนไทยเวลาจะพูดว่าอะไร หรือใคร หรือของไหนสองอย่างสองคน มันเหมือนกันมากๆ  เหมือนกันเปี๊ยบเลย เราเรียกว่า "เหมือนกันยังกับแกะ"

ของฝรั่งก็มีสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้เรียกเหมือนกัน ตอนนี้อาจไม่เจอคำนี้บ่อยแล้ว  แต่ถ้าบังเอิญไปเจอการใช้ก็ควรต้องทราบไว้ว่า

 like two peas in a pod

ก็คือเหมือนกันยังกับแกะ ในภาษาไทยเรานั่นล่ะ  แต่ฝรั่งเขาเปรียบว่าเหมือนยังกับเม็ดถั่ว ที่มาจากฝักเดียวกัน

มาดูศัพท์อังกฤษกันนิดนึงครับ


  • like  คำนี้ปกติแปลว่า ชอบ หรือถูกใจ พอใจ แต่ทว่ามันก็มีความหมายรองอยู่ครับผม  ที่แปลในที่นี้พอได้ว่า เหมือน หรือ ดูเหมือน เปรียบเหมือน
  • pea อันนี้แปลว่า ถั่ว หรือ เม็ดถั่ว ครับ เห็นคำนี้แล้วอาจนึกถึง peanut  ก็คือ แปลว่า ถั่วลิสง หรือ ถั่วดิน นั่นเองครับ
  • pod แปลว่า ฝัก หรือกระเปาะ  ครับ 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]

 ใครที่คิดว่าเรื่องราว ข้อมูลการเดินทางที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามนะครับ เพราะเดินทางบ่อย คงมาตอบได้ไม่ทันใจ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ