โดย มารพิณ
ไป เฟซบุ๊ค www.facebook.com/marnpinbook
ไป หน้ารวมข้อมูลเที่ยวเอง-backpack-แบกเป้
สำนวนไทยเวลาจะพูดว่าอะไร หรือใคร หรือของไหนสองอย่างสองคน มันเหมือนกันมากๆ เหมือนกันเปี๊ยบเลย เราเรียกว่า "เหมือนกันยังกับแกะ"
ของฝรั่งก็มีสำนวนในภาษาอังกฤษที่ใช้เรียกเหมือนกัน ตอนนี้อาจไม่เจอคำนี้บ่อยแล้ว แต่ถ้าบังเอิญไปเจอการใช้ก็ควรต้องทราบไว้ว่า
like two peas in a pod
ก็คือเหมือนกันยังกับแกะ ในภาษาไทยเรานั่นล่ะ แต่ฝรั่งเขาเปรียบว่าเหมือนยังกับเม็ดถั่ว ที่มาจากฝักเดียวกัน
มาดูศัพท์อังกฤษกันนิดนึงครับ
- like คำนี้ปกติแปลว่า ชอบ หรือถูกใจ พอใจ แต่ทว่ามันก็มีความหมายรองอยู่ครับผม ที่แปลในที่นี้พอได้ว่า เหมือน หรือ ดูเหมือน เปรียบเหมือน
- pea อันนี้แปลว่า ถั่ว หรือ เม็ดถั่ว ครับ เห็นคำนี้แล้วอาจนึกถึง peanut ก็คือ แปลว่า ถั่วลิสง หรือ ถั่วดิน นั่นเองครับ
- pod แปลว่า ฝัก หรือกระเปาะ ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ดู หน้ารวมข้อมูลเที่ยวเอง-backpack-แบกเป้
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ดู หน้ารวมข้อมูลเที่ยวเอง-backpack-แบกเป้
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราว ข้อมูลการเดินทางที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามนะครับ เพราะเดินทางบ่อย คงมาตอบได้ไม่ทันใจ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ