วันศุกร์, กุมภาพันธ์ 04, 2554

คำว่า tourist กับ traveler ต่างกันยังไง


โดย มารพิณ

มีสองคำในภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับเรื่องท่องเที่ยวที่เจอบ่อย 
สรุปความกัน   จริงๆ   แล้ว สองคำศัพท์ฝาหรั่ง  tourist กับ traveler  ต่างกันยังไง  ก็พูดยากอยู่ครับ  จริงๆ  เดี๋ยวนี้เขาก็ใช้เหมือนๆ กัน ใช้แทนกันได้  แต่มันมีนัยยะแฝงเร้นว่า  tourist  นั้นซื้อทัวร์ไปกับทัวร์  ส่วน traveler  นั้นดูจะออกเดินทางร่อนเร่เพนจรไปมากกว่า

ที่นี้จะอธิบายอย่างไรให้โดนใจ   ผมก็แค่ "กบในกะลา"  ดังนั้นยกเอาคำพูดของคนอื่นมาตอบดีกว่าปัญญาน้อยแค่หางอึ่งของกระผม

ก่อนออกจากกรุงเทพฯมาเมื่อปลายปีก่อน(2010) ไปแวะร้านหนังสือ เจอโบร์ชัวร์โฆษณาหนังสือเด่นประจำเดือน จำไม่ได้ว่าของร้านเอเชียบุ๊กส์ หรือคิโนะคุนิยะ ก็ไม่แน่ใจ  เจอคำพูดเด่นที่น่าสนใจของนักเขี่ยนเรื่องเดินทางชื่อดังคือ  Paul Theroux    ที่ผมถ่ายโบรชัวร์มาช่วยเผยแพร่ต่อดังนี้
ข้างบนมีโปรโมทโลนลี่แพลเน็ตด้วย 
"Tourists don't know where they've been, travelers don't know where they're going" 

ใจความหลักที่ถอดถ้อยคำคมชิ้นนี้ออกมาก็ก็คือ   "นักท่องเที่ยวไม่รู้ว่า ตัวเองได้ไปที่ไหนมา  ส่วนนักเดินทางนั้น ไม่รู้เลยว่า กำลังจะไปไหน"  

สุดยอดครับ.... วาทะคำคม  จากหนังสือเรื่อง "Ghost Train to the Eastern Star"        

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ขอ ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ กด like กด share ใน เฟซบุ๊คจะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)