วันเสาร์, ตุลาคม 22, 2554

คลิปสุดท้ายของ กัดดาฟี (MUAMMAR Gaddafi )

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ในที่สุดคำตอบที่ยังค้างคาของ "ลิเบีย"  ก็มาถึงจุดจบและได้คำตอบสุดท้ายแล้วครับ  เพราะเมื่อวันก่อน (ตค. 54) อดีตเผด็จการทหารของประเทศอาหรับแห่งนี้ พยายามหนีตายออกมาจากเมือง Sirte  บ้านเกิดที่ถูกปิดล้อม   แต่เจอ ฝูงบินของชาตินาโต้ (Nato) ถล่มสกัด แตกกระเจิืง

ชะตาสุดท้ายยังสับสนในข่าวคราวที่ออกมาอยู่ แต่พอบอกได้ว่า กัดดาฟี รอดตายจากการถล่มด้วยขีปนาวุธจากเครื่องบิน และหนีไปหลบในท่อระบายน้ำ พร้อมบอดีการ์ดจำนวนนึง แต่โดนฝ่ายกบฏล้อมไว้ จับตัวได้ในตอนแรกยังมีชีวิติอยู่  เหมือนบาดเจ็บจากถูกยิง  ระหว่างนั้นก็มีรุมประชาทันฑ์บ้างพอหอมหอมคอ (ดูคลิปวิดีโอด้านล่าง)


พอล้ม โดนรวบตัวได้ คนเกลียดชังเลยมีมาก  ผลสุดท้ายก็ถูกยิงที่ท้อง และหัว จนจบชีวิตอย่างอนาถ หลังจากนั้นศพก็ถูกนำขึ้นรถไปแห่ประจานทั่วเมือง Misrata

มาดูข่าวภาษาอังกฤษที่เขียนไว้อย่างเห็นภาพครับ

 Dragged from hiding in a drain pipe, a wounded Muammar Gaddafi raised his hands and begged revolutionary fighters: “Don’t kill me, my sons.”

ขณะที่ถูกลากออกมาจากที่ซ่อนในท่อระบายน้ำ  โมอัมมาร์ กัดดาฟีที่บาดเจ็บ ได้ยกมือของเขาขึ้นมาและร้องขอต่อนักรบปฏิวัติว่า "อย่าฆ่าแกงเลย ลูกเอ๋ย" 

ซึ่งคงจะยากครับ  เพราะที่ผ่านมา แกก็ไปทำเขาไว้เยอะ  ปราบปรามผู้คนต่างๆ นานา ตลอด 42 ปี ที่อยู่ในอำนาจ ซึ่งนานเกินไปในสายตาของหลายๆ คน และมีการคาดการณ์ว่าตลอดเวลาที่ผ่านมากัดดาฟี ได้ฆ่าและจับกุมคนในชาติรวมกันนับเป็นแสนคนทีเดียว

มาดูศัพท์อังกฤษที่ใช้กันครับ

  • drag  ออกเสียงว่า แดร้ก    แปลว่า  ลาก  ลากคน หรือของไปกับพื้น ลากถูลู่ถูกัง 
  • hiding  แปลว่า ที่ซ่อน ที่หลบ ที่กำบังตัว  มาจากคำกริยา hide  แปลว่า ซ่อน หลบ หรือ แอบ 
  • drain pipe  แปลว่า ท่ีอระบายน้ำ  ในที่นี้เขาหมายถึงคอนกรีตเป็นวงท่อ ที่ฝังเอาไว้ตามถนนหลวงให้น้ำระบายเวลามีฝนตก 
  • wounded  หมายถึง มีแผล ได้รับบาดเจ็บ 
  • raise แปลว่า ยก ยกขึ้น  ยกให้สูงขึ้น 
  • beg   ออกเสียงว่า เบ่ก  แปลว่า ร้องขอ   ขอ วิงวอน  อ้อนวอน   
  • revolutionary fighter คำนี้ยากนิดนึง   พอจะถอดความได้ว่า  "นักรบปฏิวัติ"   โดยคำว่า revolutionary   อ่านว่า เร่ฝ โหว่ ลู ฉั่น แหนะ หรี่  แปลว่า  นักปฏิวัติ  ครับ  โดยมาจากคำว่า  revolution  ซึ่งแปลว่าการปฏิวัติ   แล้วเติม -ary  เข้าไปข้างท้าย  

ส่วน fighter  ก็คือ นักสู้ นักรบมาจากเวิร์บ  fight ที่แปลว่า สู้  ต่อสู้  แล้วเติม -er  เข้าไป

ต่อไปก้เชิญชมคลิปวิดีโอจุดจบของผู้นำทหารรายนี้่  ขอบอกก่อนว่า ภาพที่เห็นตรงหน้าอาจโหดไปนิด ถ้าพูดด้วยภาษาหนังกลางแปลงคงต้องบอกว่า ไม่เหมาะสำหรับเด็กและสตรีมีครรภ์...











รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)