วันจันทร์, ตุลาคม 17, 2554

ต่อเรื่องของคำ pretend อีกซักนิดซักหน่อย

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

เมื่อต้นเดือนตุลาที่ผ่านไปผมเคยเขียน เรื่อง pretend    ไว้ในตอนที่ชื่อว่า


อย่ามาทำเป็นไม่รู้ ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร

http://feelthai.blogspot.com/2011/10/blog-post.html

คราวนี้ก็มาขยายการใช้  pretend  ต่อครับ มีอะไรที่กวนตีนมากขึ้นผมก็จะเอามาสอน  ทวนกันนิดนึงคำนี้ ออกเสียงว่า  ผริ่ เท้นด์   แปลว่้า  แสร้งทำ  แกล้งทำ  หรือ ทำตัวเป็นคนอื่น อย่างอื่น ทำตัวเป็นแบบอื่น ออกลีลาทำเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวตนจริงๆ

มีการใช้แบบนึงที่น่าสนใจ เผื่อใครจะเอาไปใช้แดกดันคนอื่นในบางโอกาสที่เหมาะสม


"You can stop pretending"  
ยูแคนสต็อผ ผริ่เท้น หดิ่ง 


แปลว่า เลิกเสแสร้ง แกล้งทำได้แล้ว    ก็คือจะบอกสื่อความหมายออกไปว่า  ไอรู้นะ  สันดานยูมันไม่ใช่อย่างนี้หรอก อย่ามาเฟก(fake)  เสกสรรค์ปั้นแต่ง อย่ามาเสแสร้ง อย่ามาดัดจริตบิดเบือนทำเป็นอย่างอื่นที่ไม่ใช่ตัวมึง ไม่ใช่พฤติกรรม หรือสิ่งที่เมิงเป็นอยู่จริง

ลองดูการใช้แบบอื่นๆ  ที่ฝรั่งเขาใช้กัน

Hey! stop pretending now!
เฮ้ยย!  เลิกเสแสร้งซะที มึงน่ะ !

 You can stop pretending with me
แกน่ะ เลิกเสแสร้งกับชั้นได้แล้ว!

So stop pretending that you love me at all.
เอาล่ะ เลิกเสแสร้งว่าเธอ รักฉันซะที

พอจะเห็นภาพ และนึกออกว่าอารมณ์การใช้ของคำๆ นี้เป็นยังไงนะครับ  ภาษาไม่ใช่เรื่องของการผันเวิร์บให้ถูกแกรมมาร์อย่างเดียว  คิดแค่นั้นคุณอาจเอาตัวรอดในชีวิตการเรียนได้ แต่จะไม่มีทางรอดได้ในชีวิตจริง !

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)