โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
มาเรียนภาษาอังกฤษกับฉลากข้างกล่องกันต่อครับ มาดูว่า ไอ้คำ roll กับ role ศัพท์ภาษาฝรั่งสองตัวนี้ มีความต่างในความเหมือน กันยังงัยบ้าง
- roll ออกเสียงว่า โหร่ล ถ้าเป็นคำนาม ฝรั่งเขาจะหมายถึงม้วน หรืออะไรม้วนพันกันเข้าเป็นก้อน หรือ กลมๆ แต่ถ้าเป็น verb จะหมายถึง ม้วน กลิ้ง พัน ม้วนกลิ้ง พันเป็นวง หรือแม้แต่โคลงเคลงก็ได้ คำนี้มีเซนส์ความหมายที่ลื่นไหลมากๆ
(บน) roll แปลว่าม้วน หรืออะไรม้วนพันกันเข้าเป็นก้อน หรือ กลมๆ
(บน) แต่ไอ้ roll ที่ว่านี่นะ ก็ยังสามารถใช้กับของอย่างอื่นที่ไม่จำเป็นต้องเป็นม้วนกระดาษ เป็นอย่างอื่นมาม้วนมาพันกันก็ได้ เช่นรูปซองไก่ห่อสาหร่ายตราซีพี ที่ด้านบนนี้
ในที่นี่เขาใช้คำว่า Seaweed Chicken Roll แปลว่า "ไก่ห่อสาหร่าย" นั่นเองครับ
ทีนี้มาอีกคำที่คล้ายเสียงกันคือ role ออกเสียงว่า โหร่ล แต่จะแปลว่า บทบาท บทบาทหน้าที่ หรือ บทที่แสดงในหนัง หรือละคร ก็ได้
ลองจับคู่คำพวกนี้เข้าด้วยกัน แล้วเราจะมีเทคนิคจำศัพท์ได้ง่ายขึ้นครับ.....
รวมหนังสือเรียนภาษาต่างประเทศ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)