วันเสาร์, ธันวาคม 31, 2554

roll กับ role ความต่างในความเหมือน


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

มาเรียนภาษาอังกฤษกับฉลากข้างกล่องกันต่อครับ มาดูว่า ไอ้คำ roll กับ role  ศัพท์ภาษาฝรั่งสองตัวนี้ มีความต่างในความเหมือน กันยังงัยบ้าง
  • roll  ออกเสียงว่า โหร่ล    ถ้าเป็นคำนาม ฝรั่งเขาจะหมายถึงม้วน หรืออะไรม้วนพันกันเข้าเป็นก้อน หรือ กลมๆ    แต่ถ้าเป็น  verb จะหมายถึง ม้วน  กลิ้ง  พัน  ม้วนกลิ้ง พันเป็นวง หรือแม้แต่โคลงเคลงก็ได้ คำนี้มีเซนส์ความหมายที่ลื่นไหลมากๆ   
ตัวอย่างเช่นที่เขียนไว้ข้างถุงกระดาษชำระ  หรือกระดาษทิชชู่นี้  ว่า  24 rolls  หรือ ม้วน  ก็เป็นการใช้กับคำนามครับ
(บน) roll    แปลว่าม้วน หรืออะไรม้วนพันกันเข้าเป็นก้อน หรือ กลมๆ
(บน) แต่ไอ้ roll  ที่ว่านี่นะ  ก็ยังสามารถใช้กับของอย่างอื่นที่ไม่จำเป็นต้องเป็นม้วนกระดาษ เป็นอย่างอื่นมาม้วนมาพันกันก็ได้ เช่นรูปซองไก่ห่อสาหร่ายตราซีพี  ที่ด้านบนนี้
ในที่นี่เขาใช้คำว่า  Seaweed  Chicken Roll   แปลว่า "ไก่ห่อสาหร่าย"  นั่นเองครับ


ทีนี้มาอีกคำที่คล้ายเสียงกันคือ role    ออกเสียงว่า โหร่ล   แต่จะแปลว่า  บทบาท  บทบาทหน้าที่  หรือ บทที่แสดงในหนัง หรือละคร ก็ได้

ลองจับคู่คำพวกนี้เข้าด้วยกัน แล้วเราจะมีเทคนิคจำศัพท์ได้ง่ายขึ้นครับ.....

รวมหนังสือเรียนภาษาต่างประเทศ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)