วันพุธ, มกราคม 25, 2555

not provided หรือ not included หมายความว่ายังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook
มาดูกันครับว่า not provided หรือ not included หมายความว่ายังไงในการใช้ภาษาอังกฤษ ที่สำนวนนี้ได้ใช้แน่ๆ  มีประโยชน์ชัวร์ๆ  ไม่มั่วโม้แน่นอน

เคยมั้ยคร๊าบ ....เวลาซื้อของอะไรมา  แบบว่าเครื่องเล่นอะไรซักอย่าง  หรือของเล่น   กลับถึงบ้านแกะห่อพลาสติกจะลองเทสต์ด้วยความเห่อซะหน่อย.. เอ...เฮ้ย..งงค้นไปมา ทำไมไม่มีถ่านรีโมทคอนโทรล ให้มาด้วย แบบนี้แล้ว ตรูจะต้องออกไปซื้อมาด้วยหรือ

ลองเบิกเนตรตะลึงโสตสายตาดูกันนิดนึงเถอะครับ   ตาสว่างแน่งานนี้... เขาไม่ยอมให้เราโวยได้หรอก เพราะทางผู้ผลิตเขาจะเขียนตัวเล็กๆ ยิบๆ จิ๋วๆ  ไว้ด้วยเครื่องหมายดอกจันทำเป็นหมายเหตุไว้เรียบโร้ยแล้วว่า


*batteries not included  

แปลว่า รู้นะว่าคิดไร แต่อย่าหวังเลยว่าจะได้ถ่านไฟฉายจากบริษัทเรา เพราะเราไม่ได้แถมมากับสินค้านี้ด้วย 

บางทีเขาก็ใช้คำว่า  not provided  ครับ แปลได้คล้ายๆ  กันก็คือไม่ได้ให้มา  ไม่ได้มีให้  ไม่ได้จัดไว้ให้ คำหลังนี้ออกจะใช้ในเชิงบริการ หรือเซอร์วิส มากกว่าสิ่งของ นะครับ

  • provided  มาจากเวิร์บ  provide    ออกเสียงว่า โพร่ ว่าย ดึ   แปลว่า  ให้ มีให้ จัดหาให้ ตระเตรียมนำเสนอให้  จัดให้ อย่างเช่น ISP  ก็ย่อมาจาก  Internet Service Provider  ก็แปลว่า ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต  หรือบริษัทผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต  

ลองดูไอ้คำว่า Provider  =  Provide (จัดหา หรือให้บริการ) +er  (คนหรือ เครื่อง)  =  ผู้ให้บริการ  สังเกตุว่าเขาตัดตัว e  ออกไปตัวนึง เพราะไม่งั้นจะออกเสียงเปลี่ยนไป

  • included  มาจากเวิร์บ include   อ่านว่า อิ่น คลู่ด   แปลว่า มี มีอยู่ รวมไว้ ครับ  พอเติม-ed เข้าไปก็เป็นการย้ำว่า ไม่ได้มีให้ตั้งแต่แรกแล้วนะเฟ้ย 
  • batteries  ก็แปลว่า แบตเตอรี่  หรือภาษาบ้านเราก็คือถ่านไฟฉายแบบแห้ง ก็ได้ ภาษาฝรั่งเขาใช้ปนกัน

วันนี้เอาแค่นี้ก่อนครับ เดี๋ยวจะออกไปทานหม่ำๆ  อาหารเช้าซะหน่อยนึง.....


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)