www.facebook.com/marnpinbook
มาดูกันครับว่า not provided หรือ not included หมายความว่ายังไงในการใช้ภาษาอังกฤษ ที่สำนวนนี้ได้ใช้แน่ๆ มีประโยชน์ชัวร์ๆ ไม่มั่วโม้แน่นอน
เคยมั้ยคร๊าบ ....เวลาซื้อของอะไรมา แบบว่าเครื่องเล่นอะไรซักอย่าง หรือของเล่น กลับถึงบ้านแกะห่อพลาสติกจะลองเทสต์ด้วยความเห่อซะหน่อย.. เอ...เฮ้ย..งงค้นไปมา ทำไมไม่มีถ่านรีโมทคอนโทรล ให้มาด้วย แบบนี้แล้ว ตรูจะต้องออกไปซื้อมาด้วยหรือ
ลองเบิกเนตรตะลึงโสตสายตาดูกันนิดนึงเถอะครับ ตาสว่างแน่งานนี้... เขาไม่ยอมให้เราโวยได้หรอก เพราะทางผู้ผลิตเขาจะเขียนตัวเล็กๆ ยิบๆ จิ๋วๆ ไว้ด้วยเครื่องหมายดอกจันทำเป็นหมายเหตุไว้เรียบโร้ยแล้วว่า
*batteries not included
แปลว่า รู้นะว่าคิดไร แต่อย่าหวังเลยว่าจะได้ถ่านไฟฉายจากบริษัทเรา เพราะเราไม่ได้แถมมากับสินค้านี้ด้วย
บางทีเขาก็ใช้คำว่า not provided ครับ แปลได้คล้ายๆ กันก็คือไม่ได้ให้มา ไม่ได้มีให้ ไม่ได้จัดไว้ให้ คำหลังนี้ออกจะใช้ในเชิงบริการ หรือเซอร์วิส มากกว่าสิ่งของ นะครับ
- provided มาจากเวิร์บ provide ออกเสียงว่า โพร่ ว่าย ดึ แปลว่า ให้ มีให้ จัดหาให้ ตระเตรียมนำเสนอให้ จัดให้ อย่างเช่น ISP ก็ย่อมาจาก Internet Service Provider ก็แปลว่า ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต หรือบริษัทผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต
ลองดูไอ้คำว่า Provider = Provide (จัดหา หรือให้บริการ) +er (คนหรือ เครื่อง) = ผู้ให้บริการ สังเกตุว่าเขาตัดตัว e ออกไปตัวนึง เพราะไม่งั้นจะออกเสียงเปลี่ยนไป
- included มาจากเวิร์บ include อ่านว่า อิ่น คลู่ด แปลว่า มี มีอยู่ รวมไว้ ครับ พอเติม-ed เข้าไปก็เป็นการย้ำว่า ไม่ได้มีให้ตั้งแต่แรกแล้วนะเฟ้ย
- batteries ก็แปลว่า แบตเตอรี่ หรือภาษาบ้านเราก็คือถ่านไฟฉายแบบแห้ง ก็ได้ ภาษาฝรั่งเขาใช้ปนกัน
วันนี้เอาแค่นี้ก่อนครับ เดี๋ยวจะออกไปทานหม่ำๆ อาหารเช้าซะหน่อยนึง.....
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)