วันศุกร์, มกราคม 20, 2555

แน่นเป็นปลากระป๋อง sardines

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook
 คราวก่อนเขียนถึงปลาซาร์ดีน ไปแล้ว   ตามไปดูเรื่องกันได้ครับ ตามลิงก์น่านล่ะ

คราวนี้เป็นตอนสั้นๆ  เรามาดูกันว่า สำนวนภาษาฝรั่ง เวลาที่พูดถึงสถานที่ๆ มีคนอยู่เยอะๆ  แน่นแออัดเบียดเสียดกัน พวกฝรั่งเขาพูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไร

ใช้ภาษาอังกฤษยังไง  ถึงจะ "แน่นเป็นปลากระป๋อง"  หรือว่า   "เบียดกันยังกะปลากระป๋อง"    มาดูกัน เขาใช้ถ้อยคำดังนี้ ครับ   ผมว่าสำนวนไทยน่าจะรับมาจากสำนวนฝรั่ง แล้วเราเอามาใช้ต่ออีกที

packed like sardines  

หรือ

 packed in like sardines


ในอีกความหมายหนึ่งของเรื่องราวก็คือ  มันแบบว่า   extremely crowded    ก็คือ  แน่นสุดๆ

  •  extremely       มาจาก extreme   ออกเสียง อิกส์ ตรี้ม    แปลว่า สุดๆ  สุดยอด สุดตีน  เอาไว้ขยายตัวอื่นว่ามัน สุดๆ   ยังไง
  • crowded  ก็คือ แน่น เบียดเสียด ยัดเยียดกัน เต็มไปด้วยผู้คน ครับ 

แล้วพบกันใหม่ครับ ที่บล็อกสอนภาษาอังกฤษและท่องเที่ยวแห่งนี้ที่เดิม


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)