โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
วันก่อนไปดูหนัง World Invasion เลยเห็นโฆษณาหนังตลกไทยเรื่องนึงของค่าย ไฟว์สตาร์ โปรดักชั่น ชื่อ "ฮาศาสตร์" ซึ่งจริงๆ แล้วก็น่าจะเป็นการล้อกับคำว่า "ฮาสัตว์" นั่นล่ะ ที่ผู้หลักผู้ใหญ่สมัียนี้ ฟังวัยรุ่นพูดแล้วแล้วเกิดอาการระคายหูฟังบ่ได้ ก้ประมาณว่ามีสถาบันการศึกษา เปิดหลักสูตร ฮาศาสตร์ สำหรับตลก เปลี่ยน มุกควาย ที่เล่นแล้วเสื่อม สอนให้เป็น มุกฮา เล่นแล้วเฮง อะไรราวๆ นี้ล่ะ
แต่ที่น่าสนใจ ก็คือ ชื่อภาษาอังกฤษเขาก็เล่นต่อได้ความหมายไม่เลวว่า "Ha Zard" หรือ "Hazard" ซึ่ง มันชวนให้นึกถึงความหมายในภาษาฝรั่งขึ้นมาแบบน่าแชร์ความรู้ต่อ และคำนี้ถึงเป็นคำยาก แต่มีความสำคัญเพราะมักปรากฏอยู่บนป้ายเตือนภัยอันตรายทั้งหลายในเมืองฝรั่ง
แต่ที่สำคัญที่สุดในความเห็นผมคือ คำนี้เล่นสแครบเบิ้ลได้คะแนนเพียบครับ อิอิ มาดูกันเลย....
hazard ออกเสียงแบบอเมริกันว่า แฮ๊เสิ่ด แปลว่า จะเป็นอันตราย ทำให้เกิดอันตราย เสี่ยงให้เกิดอันตราย ขึ้นมาได้ (could be dangerous อาจเป็นอันตราย อาจเกิดอันตราย )
ส่วนหนังจะเป็นอย่างไร ดูตัวอย่างจากยูทูป ของค่ายหนังไฟว์สตาร์ ที่ผมลิงก์มาที่บล็อกด้านบนเลยครับ ผมสงสัยอยู่ ตึกดูคุ้นๆ เขาไปถ่ายแถม ม.กรุงเทพฯ หรือเปล่านะ
วันนี้หมดภารกิจหลอกใหู้้ศัพท์อังกฤาอีกตัวแล้วครับ ไปก่อนล่ะ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)