โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
ประโยคนี้ ถ้าพูดไปแล้วในภาษาอังกฤาจัดว่า "ป๋า" มาก คือ แบบว่า "หน้าใหญ่-ใจกว้าง" กันสุด ๆ ภาษาอังกฤษเขาใช้ประโยคนี้เวลาที่มีแขก เพื่อนสนิท คนสำคัญมาพักที่บ้าน (โดยเฉพาะอย่างยิ่งมาพักแรม ค้างคืนที่บ้าน)
เขาพูดกันแบบนี้ครับ รู้สึกเคยมีเพื่อนทีรู้สเปนบอกว่า น่าจะมาจากสำนวนภาษาสเปน (ผมจำไม่ได้แล้วว่ามาจากประโยคอะไร) แล้วพวกอเมริกันรับต่อไปใช้จนติดปากอีกที
My house is your house.
หรือ กล่าวต้อนรับในนามหลายคน เช่น ผัวเมีย เจ้าบ้าน ก็ใช้แบบด้านล่างนี้
Our house is your house .
ก็หมายความว่า "บ้านผม หรือบ้านเรา ก็คือบ้านของคุณ ดังนั้น ทำตัวให้สบายๆ เป็นกันเอง รีแล็กซ์ (relax) พักตามสบาย ไม่ต้องเกรงใจอะไร อย่าเกรงอกเกรงใจ " อะไรแบบนี้ล่ะครับ
้
ทิ้งไว้ที่ "ศัพท์หมู" ภาษาอังกฤษนิดนึง รับรองว่าหมูของจริง ไม่มีหมูป่าแน่
แล้วพบกันใหม่ครับ อย่าให้ภาษาอังกฤษมาเป็นอุสรรคขวางชีวิตเรา
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)