วันเสาร์, มิถุนายน 02, 2555

ความหมายของ smile when you say that ในคำพูดสนทนาภาษาอังกฤษ

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


มาที่ความหมายของ "smile when you say that"  ครับ  เวลาที่เจอฝรั่งพูดแบบนี้ ก็งง เหมือนกัน ก็พวกอเมริกันนั่นล่ะ พวกนี้เขาชอบพูดอ้อม ชอบพูดสำนวน ไม่ได้ใช้ศัพท์ตรงๆ

"smile when you say that"  

คำนี้ ถ้าแปลไทยคงได้ประมาณว่า  "ที่พูดมาน่ะ ล้อเล่นใช่มั้ย"    "นี่... ล้อกันเล่นใช่ป่ะ"   หรือ  "พูดเล่นใช่มั้ย"

ใช้ในสถานการณ์อะไร ?   ก็คือ มีอีกฝ่ายพูดอะไรออกมา  แล้วเราก็บอกกลับไปว่า เฮ้ยไม่ได้ล้อกันเล่นนะ  ยูซีเรียสหรือเปล่า   คือเอาไว้เบรกสถานการณ์ เหลือทางถอยให้อีกฝ่ายที่อาจหลุดปากพูดอะไรแรงๆ  หรือไม่เข้าท่าออกมา

หรือแปลตามตัวก็คือ  ถ้ายูพูดเล่นก็ให้ยิ้มด้วยนะ .... อะไรแบบนี้ภาษาไทยมันไม่ค่อยตรงเซนส์คำฝรั่งทั้งหมด

ตัวอย่างเช่น

อาโนลด์:  เดี๋ยวตบให้ดิ้นเลย !
แอนนี่:  "smile when you say that"

โอบามา:  เงินสองแสนที่ยืมไป คงคืนให้ไม่ได้แล้วล่ะ
ปูติน:  "smile when you say that"


ก็คือ เป็นการบอกว่า เราถือว่าไอ้ที่พูดออกมาเมื่อกี้น่ะ   ทางเราือว่า เป็นการล้อเล่น   ไอ้สำนวนพวกนี้ไม่ต้องไปใช้เองให้ยุ่งยากหรอกครับ  แค่รู้ไว้ พอเห็นฝรั่งใช้เราจะได้ไม่เอ๋อ


ทิ้งท้ายที่ศัพท์อังกฤษครับ


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)