www.facebook.com/marnpinbook
ถ่ายป้ายซาลาเปาด้านบนมาจากร้านเซเว่นหมอชิตครับ มีศัพท์อังกฤษที่น่าสนใจอยู่คำนึง ต้องรู้เอาไว้ครับวันนี้ สำคัญมาก แต่ไม่ได้ออกสอบเรียนต่อที่ไหน เพราะเป็นศัพท์ของกินใช้ในชีวิตประจำวันครับ นี่สิถึงสำคัญจริง
คำว่า Big Pao หรือ บิ๊กเปา นี่ข้ามไปก้อได้เพราะเป็นชื่อที่สร้างสรรค์ขึ้นมาประยุกต์ใช้ เรามาดูกันครับว่าศัพท์อังกิดที่เหลือน่าสนใจยังไงบ้าง
- minced pork แปลว่า "หมูสับ" ครับ เห็นมั้ยว่า...ศัพท์หมูจริงๆ คำว่า minced มาจาก mince ออกเสียงว่า มิ่นส์ แปลว่าสับ หรือทำให้ละเอียดเป็นชิ้นเล็กๆ ส่วน pork แปลว่า เนื้อหมู เนื้อสุกร ครับ
คำนี้จะเหมือนกับคำว่า ground ที่แปลว่าสับให้ละเอียดเหมือนกัน ผมเคยพูดถึง ground beef ที่ไม่ได้แปลว่า เนื้อดิน ไปแล้วที่ลิงก์ http://feelthai.blogspot.com/2011/07/ground-beef.html นี้เลยครับ
ถามว่า minced กับ ground ต่างกันยังไง สองคำนี้ต่างกันแค่ว่า minced เป็นการใช้แบบอังกฤษ และ ground เป็นการใช้แบบฝรั่งอเมริกัน ต่างกันแค่มหาสมุทรแอตแลนติกกั้นครับผม
ทีนี้มาที่เรื่อง "ไข่" กันต่อ หลายคนคงอยากทราบว่า "ไข่เค็ม ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร"
- preserved egg เป็นคำเรียก "ไข่เค็ม" แบบหนึี่งครับ egg แปลว่า ไข่ ส่วน preserved มาจากเวิร์บ preserve แปลว่า เก็บรักษา ดำรงไว้ ธำรงรักษาเอาไว้ ถนอมอาหารเอาไว้
ทีนี้ฝรั่งเขา มีการเรียกไข่เค็มอีกแบบ คือ salted egg นี่แปลว่า ไข่ใส่เกลือเลย ก็คือไข่ที่ผ่านการดองน้ำเกลือ (brine) หรือเอาไปพอกดิน พอกใส่ดินเหนียวปนด้วยเกลือ ขี้แกลบ ขี้เถ้า ตามแต่สูตรใครสูตรมัน อย่าไข่เค็มไชยาก็เป็นการพอกดิน
- Salted มาจากเวิร์บและคำนาม salt อ่านว่า ส่อลต์ แปลว่า เกลือ หรือใส่เกลือ บางทีเขาก็เรียกแบบเจาะจงลงไป Salted duck egg ก็คือ ไข่เป็ดเค็ม โดยคำว่า duck ก็คือ เป็ดก๊าบๆ นี่ล่ะครับ ท่านผู้ชม
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)