วันอังคาร, ตุลาคม 18, 2554

เรียนภาษาอังกฤษกับสาหร่าย Tao Kae Noi

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 

เมื่อวันก่อน แวะผ่านหน้าเฟซบุ๊คของเพื่อนร่วมงา่นเก่าที่สิงคโปร์ เจอเขาลิงก์คลิป VDO ในยูทูปมา น่าสนใจ แถมสะดุดตาทีเดียว เลยเอามาเผยแพร่กันต่อ ว่า "ของไทย" ก็ไปดังไกลต่างแดนเหมือนกัน

หัวข้อดังนี้ครับ: Tao Kae Noi Japanese Crispy Seaweed review    คือฝรั่งรายนี้แกก็จับเอา่กล้องวิดีโอตั้ง  แล้วถ่ายตัวเอง หยิบสาหร่ายปรุงรส "เถ้าแก่น้อย"  ขึ้นมา แล้วก็กินให้ดู พร้อมรีวิว(review)วิจารณ์ออกความเห็นถึงรสชาติ และราคา สำเนียงแกอาจจะแปร่งๆ  บ้างเพราะคงไม่ได้พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาแรก



ก็ไม่มีอะไรครับ ผมว่าน่าสนใจดีเลยเอามาให้ดู  เรื่องหนึ่งที่อยากบอกก็คือ สาหร่ายทะเลยี่ห้อนี้จากเมืองไทย มีขายอยู่ในหลายประเทศทั่วโลก  โดยเฉพาะแถบเอเชียนี่ชอบกันมาก เช่น สิงคโปร์  ที่คนเมืองลอดช่องนี่เขาชอบพอๆ กันกับ "ถั่วโก๋แก่"

มาดูศัพท์อังกฤษ  "สาหร่ายทะเล"  กัน


  • Seaweed  ออกเสียงว่า ซี้ หวี่ด    แปลว่า สาหร่้่ายทะเล  สาหร่้าย       มาจากคำว่า   weed   อ่านว่า วี้ด   แปลว่า  "หญ้า"  แต่เป็นหญ้าที่ไม่เชิงต้นหญ้า หรือ สนามหญ้าซะทีเดียว  

แต่ในความหมายเป็น "หญ้าวัชพืช"  หรือ วัชพืช เลย ที่ขึ้นแซม งอกปนในแปลงพืชผัก ที่เราไม่อยากให้มันงอกมันโตตรงนั้น  แต่มันดันขึ้นมาซะนี่   ดังนั้น seaweed    ความหมายตรงตามตัวของมันก็คือ พวกหญ้า หรือวัชพืชทะเล   เพราะเติม  sea  ที่แปลว่า ทะเล  หรือ ท้องทะเล เข้าไป

อย่างไรก็ตาม weed   ยังมีความหมายอีกอย่างคือ   กัญชา( ชื่อหลักมันคือ marijuana)  เป็นภาษาแสลงเอาไว้เรียกขานกัน เรื่องแบบนี้ภาษาไทยเราก็มี แต่เรียกไปคนละแบบ  เรากลับเรียกกัญชา ว่า "เนื้อ"   ซะนี่  เรื่องอารมณ์หรืออาการไหลของแต่ละภาษามันไม่เหมือนกัน  แล้วแต่ของใครของมัน

มีอีกสองคำที่ควรทราบจากหัวเรื่องวิดีโอคลิปรีวิว Tao Kae Noi Japanese Crispy Seaweed review     นี้ครับ

  • Crispy   ออกเสียงว่า คริ่ส ปี่   แปลว่า กรอบ กรอบร่วน   กรอบอร่อย กรอบเกรียว เคี้ยวมันส์ อะไรแบบนี้ เรามักจะเจอคำนี้ตามกล่องอาหาร ฉลากอาหาร 
  • review  อ่านว่า หรี่ วิ้ว    แปลได้ว่า ตรวจสอบ ตรวจดู  สำรวจตรวจตรา เช็คดูว่าทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย  หรือในการใช้ภาษาไทยสมัยใหม่ก็ใช้คำว่า "รีวิว"  ทับศัพท์ ทับเสียงลงไปเลยก็ได้  เช่้น "รีวิวโปรดักต์"   แบบนี้เราก็เข้าใจกันดีว่า  เขาเอาพวก product หรือ ผลิตภัณฑ์ใหม่ๆ  มาลองใช้  ตรวจดู ลองเล่น แล้ววิจารณ์ออกความเห็นให้เราฟัง 

การนำศัพท์ภาษาอื่นมาใช้ไม่ใช่เรื่องผิดอะไร  แต่กลับแสดงออกด้วยซ้ำว่าภาษาไทยเรายังมีวิวัฒนการ ไม่หยุดนิ่ง เป็นภาษาที่ยังมีชีวิต  ยกตัวอย่้างเช่น ภาษาอังกฤษ  เป็นภาษาที่เติบโตรับคำศัพท์จากภาษาและวัฒนธรรมอื่นเข้ามาตลอดเวลา กลับยิ่งทำให้แข็งแกร่ง อีกต่างหาก


รวมลิงก์รับมือปัญหาน้ำท่วม
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/blog-post_1240.html

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)