วันพุธ, ตุลาคม 26, 2554

Irrigation ศัพท์ชลประทานภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook

ที่ผ่านมาคงต้องยอมรับว่าสังคมไทยเราได้เผลอพลาดละเลยเรื่อง "น้ำ"  เรื่อง "ชลประทาน" มานาน  แม้แต่วิชา ความรู้ด้านนี้ ก็ละิ้วางให้ร้างรามานาน  ไม่มีการสานต่อ  จริงๆ  แล้ว  นอกเหนือจากเขื่อนเจ้าพระยา ก็ไม่มีโครงการชลประทานอะไรใหญ่โตในประวัติศาสตร์ไทยเลย

อย่างคลองรังสิต ที่อาจดูแล้วคล้ายเป็นระบบชลประทาน เท่าที่เคยคุยกับเพื่อนที่เป็นอาจารย์ประวัติศาสตร์ เล่าให้ฟังว่าเป็นโครงการเอกชน  ที่ทำไปที่เน้น  "จัดสรรที่ดิน" มาขาย หรือให้เช่ากับคนทั่วไปมากกว่า   โดยหักร้างถางพง ตัดคลองขนส่งที่ทำหน้าที่เหมือนถนนเข้าไปโดยไม่ได้มีการทำระบบชลประทาน หรืออะไรอื่นเลย

แม้แต่ตอนสอบเอ็นทรานส์ คนที่ติดวิศวะฯ  ด้านอื่นๆ   ดูจะมีสง่าราศรี  แต่พอพูดถึง วิศวชลประทาน  คนก็มองว่า สาขานี้จัดเป็นวิศวะด้วยหรือ หรือมีวิศวะอะไรแบบนี้ด้วยหรือ   ขอบอกนะว่า  บางคนเท่าที่ผมรู้  พ่อแม่ไม่ยอมเลือกวิศวะสาขาที่ดูประหลาดนี้ด้วยสิ


แต่มาคราวนี้ วันนี้  สังคมไทยคงต้องเปลี่ยนความคิดกันใหม่ ต้องปรับรื้อวิธีคิดเท่านั้น สังคมไทยถึงจะอยู่รอดกันได้  เพราะ เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องของ  "กรุงเทพฯน้ำ่ท่วม"  หรือคิดแค่ "น้ำท่วมใหญ่ปี 54 "   ไม่ใช่แค่ปรากฏการณ์รายปี  แต่เป็นเรื่อง "น้ำท่วมใหญ่ในรอบร้อยปีประจำลุ่มน้ำ"  และเราจะมาจัดสรรระบบชลประทานแห่งลุ่มน้ำกันอย่างไรต่อไปในอนาคต

มาดูที่ศัพท์ภาษาอังกฤษกันครับ  ผมไปค้นคว้าศัพท์พวกนี้มา เพราะคิดว่าต่อไปประเทศไทย จะต้องดูศัพท์เรื่องนี้กันเพิ่มเติม อย่างแน่นอน

 Irrigation   ออกเสียงอย่างแปลกเลยว่า อิ หริ่ เก๊ หฉั่น    แปลว่า  งานชลประทาน  การชลประทาน  การจัดสรรน้ำเพื่อการเกษตร หรือ เพื่อป้องกันน้ำท่วม  ผ่านระบบเขื่อน คูและคลอง  ต่างๆ     โดยคำอังกฤษนี้ ฝรั่งเอามาจาก verb ว่า   irrigate    อ่านว่า  อิ๊ หริ เก่ต  แปลว่า การทำชลประทาน  จัดสรรน้ำออกไป

 Irrigation  Engineering  แปลว่า วิศวกรรมชลประทาน    คำว่า Engineering     อ่านว่า  เอ็น จิ่ เนี้ย หริ่ง    แปลว่า วิศวกรรม   การวิศวกรรม  ทีนี้ถ้าเป็นคำว่า  "วิศวกร" ล่ะ   ภาษาอังกฤษเขาก็จะใช้เรียกด้วยศัพท์คำว่า  engineer  ออกเสียงว่า เอ้น จิ่ เนี้ย ร์   แปลว่า วิศวกร  หรือบางทีเดี๋ยวนี้ภาษาไทยเราก็ทับศัพท์ว่า "เอ็นจิเนียร์"  กันเป็นปกติแล้ว


ส่วน  กรมชลประทาน  ที่พูดถึงกันในข่าว ภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า Royal Irrigation Department   หรือ  Irrigation Department    ใช้คำไหนก็ได้เหมือนกัน


อุทกวิทยา Hydrology   ออกเสียงว่า  ไห่ ดร้อ ลอ จี่    แปลว่า อุทกวิทยา คือ วิชาที่ศึกษาเกี่ยวกับเรื่องน้ำในสภาพการณ์ต่างๆ    (คำว่า hydro   เป็นรากศัพท์กรีก แปลว่า น้ำ ครับ ส่วน -logy   ก็หมา่ยถึง วิชา  อย่าง biology  ก็คือ  bio+logy   ก็คือวิชาชีววิทยา พวกคำศัพท์ที่ดูยากเย็นในภาษาอังกฤษ เขาสร้างขึ้นมาจากรากศัพท์ลาติน หรือกรีก ง่ายๆ  แบบนี้ล่ะครับ)
ขอบเขตสาขาวิชาด้านวิศวกรรมที่เกี่ยวกับ ชลศาสตร์และวิศวกรรมชลประทาน  (ภาพจาก wikipedia) 

วิชา ชลศาสตร์  Hydraulics  ออกเสียงอ่านว่า ไห่ ดร้อ ลิ่ก ส์   แปลในทางชลประทานว่า   ชลศาสตร์  หมายถึง วิชาที่ศึกษาด้านน้ำ และของเหลวในเชิงวิศกรรมศาสตร์  ดูข้อมูลภาษาอังกฤษเพิ่มเติมในวิกิพีเดียที่ http://en.wikipedia.org/wiki/Hydraulics   ครับ

นอกจากนี้ยังมีศัพท์อื่นๆ  ที่เไปเจอมา ดูผ่านตาเฉยๆ ครับ  เช่้น

ชลประทานฉีดฝอย  Sprinkler Irrigation

น้ำใต้ดิน Groundwater

ทิ้งท้ายไว้ด้วยเรื่องศัพท์อื่นๆ ที่เกี่ยวกับ "น้ำ"  และ "น้ำท่วม" ที่ผมเคยเขียนเอาไว้   ในตอนอื่นๆ ดังนี้ครับ


ศัพท์อังกฤษ คู คลอง (canal) และศัพท์ระบายน้ำ
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/canal.html

dam เกี่้ยวกับ reservoir และ lake อย่างไร เรื่องของศัพท์อังกฤษ
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/dam-reservoir-lake.html

floodplain ศัพท์อังกฤษยุคน้ำท่วม
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/floodplain.html

คันกั้นน้ำ หรือพนังกั้นน้ำ ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/dike-dyke.html

กระสอบทราย หรือ ถุงทราย ภาษาอังกฤษใช้คำศัพท์ เรียกกันว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/blog-post_22.html



เราต้องเปลี่ยนวิธีคิด เรื่องขนน้ำทางไกลไปช่วยผู้ประสบภัย
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/nano-filtration.html


รวมลิงก์รับมือปัญหาน้ำท่วม
http://feelthai.blogspot.com/2011/10/blog-post_1240.html


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)