วันพฤหัสบดี, มิถุนายน 07, 2555

คำอังกฤษ slave กับ Slav ที่ต่างกันในแง่ความหมาย

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


มีคำอังกฤษสองคำที่ดูคล้ายกัน แต่ออกเสียงต่างกันและยังต่างกันในแง่ความหมาย

 slave  กับ  Slav 

มาดูกันว่าต่างกันยังไง  แต่ให้สังเกตว่าคำหลัง ตัว S  จะเป็นตัวใหญ่เสมอ ไม่ว่าจะอยู่ในตำแหน่งใดของประโยคภาษาอังกฤษ ทำให้ เราพอรู้เป็นนัยๆ  วา ไอ้คำนี้จะต้องเป็น "คำเฉพาะ"  หรือ คำเรียกชื่อเฉพาะของอะไรซักอย่าง

แตกต่างกันดังนี้ครับ

  • slave   ออกเสียงว่า สเล่ฝ      แปลว่า ทาส คนทาส คนที่เป็นทาส    ทีนี้ถ้าเป็น  slavery   อ่านว่า สเล่ฝ เหว่อะ หรี่   แปลว่า ระบบทาส  การใช้แรงงานทาส  ความเป็นทาส การเป็นทาส  หรือ การทำงานเยี่ยงทาส 
  • Slav   อ่านว่า สล่าฝ    แปลว่า คนสลาฟ  ชาวสลาฟ  คือคนที่พูดภาษาตระกูลภาษาสลาฟ  ที่ส่วนใหญ่อยู่ในยุโรปตอนกลางและยุโรปตะวันออกได้แก่ รัสเซีย ยูเครน โปแลนด์  สโลวัก บัลกาเรีย  เซิร์บ เป็นต้น พวกที่เราเห็นชื่อเวลาถ่ายทอดสดกีฬาอย่างโอลิมปิก  ฟุตบอล หรือเทนนิส แล้วมีชื่อลงท้ายว่า นอฟ ปอฟ วิช นิช เยฟ ชอฟ เชฟ เนียฟ อะไรทั้งหลายเทือกนี้ เป็นพวกชื่อตระกูลสลาฟหมดครับ 


ไพ่สลาฟ
ส่วน "ไพ่สลาฟ"  ที่เป็นการเล่นไพ่ชนิดนึงที่มีเล่นกันในเมืองไทย  แล้วเรียกคนที่ได้ไพ่แย่ที่สุดว่า "สลาฟ"  ที่มาฐานะเป็น "ทาส"  นั้น อันที่จริงควรออกเสียงว่า "สเล่ฝ"  มากกว่า   แต่เมื่อมีการเรียกกันติดปากแล้วก็คงต้องปล่อยเลยตามเลยครับ เพราะภาษาเป็นเรืองธรรมชาติของคนหมู่มาก  ถ้าคนหมู่มากใช้อย่างไร ก็คงฝืนกันไม่ได้



รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)