www.facebook.com/marnpinbook
เมื่อวานเขียนเรื่องข้อมูลงานช้างสุรินทร์ กับตักบาตรบนหลังช้างไป เลยนึกได้ว่าเคยถ่ายรูปมาจากงานเทศกาลเที่ยวเมืองไทย เมื่อสองปีก่อน (ถ้าจำไม่ผิดนะ) เป็นรูปโปสเตอร์งานช้างสุรินทร์แบบย้อนยุคเมื่อหลายสิบปีก่อนเลย ในยุคที่เมืองไทยมีจุดขายฝรั่งอยู่แค่ 2 ช เพียวๆ เลย คือ "ช้าง" กับ "เชียงใหม่" เท่านั้น
เลยไปค้นมา เอามาฝากท่านผุ้อ่านบล็อกทุกท่านครับ ภาพในอดีตแบบนี้หาดูได้ยาก แต่เสียดายภาพโปสเตอร์เก่ามันไม่ค่อยคมชัดนีกเพราะมีกรอบกระจกมาบัง และมีแสงสะท้อนสาดลงมาบนผิวแก้ว แต่ก็ไม่เป็นไรครับพอเห็นภาพ
บน- ภาพโปสเตอร์ประชาสัมพันธ์งานช้างปี 2506 ชวนให้ไปชมการแสดงของช้าง ดูวันเวลาแล้วก็ประมาณ 49 ปี หรือเกือบครึ่งศตวรรษมาแล้ว สมัยนั้นแม้แต่จะเดินทางไปสุรินทร์ทางถนนยังไม่ใช่เรื่องง่ายนัก ต้องอาศัยทางรถไฟยังเป็นสายหลักของการเดินทาง สังเกตว่า ตัวย่อสมัยนั้นยังไม่ใช่ "ททท" แต่เป็น "อ.ส.ท." และหน่วยงานของทางมหาดไทยยังเรียกว่า "กรมการจังหวัด" ที่เป็นคำโบราณมาก
บน-ตรงนี้เป็นโปสเตอร์ภาษาอังกฤษครับ ใช้คำว่า round up ที่แปลว่าการต้อนฝูงสัตว์ เป็นคำแบบอเมริกัน ถ้าพวกออสซี่ หรือนิวซีแลนด์จะใช้อีกคำว่า muster แทน ก็เขาหมายถึงการต้อนช้าง หรือการคล้องช้าง ที่ใช้ช้างบ้านต้อนโขลงช้างป่าให้เข้าไปเพนียดนั่นเอง
ส่วนด้านล่างลงมาเขาบอกว่าถ้าฝรั่งสนใจก็ขอให้ติดต่อเอเยนต์ทัวร์ หรือเขียนจดหมายมาหาการท่องเที่ยวไทย
อิอิ...... ลองนึกภาพดูสิครับ ยังต้องเขียนจดหมายสอบถามข้อมูลกันอยู่เลย
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)