วันศุกร์, กุมภาพันธ์ 18, 2554

rubber ที่ไม่ได้แปลว่า ยาง หรือยางพารา ธรรมดาๆ


โดย มารพิณ 
www.facebook.com/marnpinbook



วันก่อนพูดถึง  rubber  รั๊บเบ่อะร์  แปลว่า ยาง ที่อยู่ในคำ rubber bullet แปลว่า  กระสุนยาง แบบที่ใช้กันเวลามีเหตุประทะกันทางการเมืองตามท้องถนน   เขียนไปกันแล้ว  ใครยังไม่ได้อ่านลองตามไปที่ลิงก์นี้


กระสุนยาง และ แก๊สน้ำตา ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไ

http://feelthai.blogspot.com/2011/02/riot.html

แต่ผมกั๊กความหมายอีกสองอันเอาไว้  ไม่ปล่อยไปทีเดียว เพราะเจอพลิกแพลงหลายอันเดี๋ยวจะเป็นงง ไม่เป็นประโยชน์ต่อการเรียนรู้ึครับ สองคำนี้ควรรู้ไว้จะได้ไม่พลาดความหมายแบบว่า  "รู้ๆ กัน" ในภาษาฝรั่งเขา
  1. rubber อันแรก แปลว่า ยางลบครับ หรือจะใช้คำว่า 

    eraser

     
     อิเร๊เหซ่อร์  แปลว่า ยางลบ ยางลบที่ใช้ลบหมึก ลบรอยดินสอ ออกจากผิวกระด่าษนั่นเอง   
  2. rubber อันสอง  ในภาษาอเมริกัน หรือ "อเม-รู้ๆ กัน"  แปลว่า...... ยางเหมือนกัน แต่ทว่า เขาหมายถึง "ถุงยางอนามัย"  หรือแปลได้อีกคำว่า  condom  ค๊อนหด่อม ขอรับท่าน  

มารพิณมีเคล็ดลับวิธีการจำแบบง่ายๆ ที่จะขอแนะไว้ก็คือ  rubber  รั๊บเบ่อะร์   ความหมายแรก นั้นเอาไว้ให้เด็กใช้   ส่วนความหมายหลังนั้นมีแต่ผู้ใหญ่ถึงจะใช้ได้  ยืดอกพกถุงได้  หุหุ  


แถมทิ้งท้ายว่า  "ยางพารา"  ที่เอามาใช้ในภาษาไทยนั้นมาจากคำว่า  Para rubber tree   หรือ Pará rubber tree (ชื่อวิทยาศาสตร์ Hevea brasiliensis  - พวกนี้มันชื่อรากศัพท์ภาษาฝรั่งเขาครับ อย่าไปสนใจถ้าเราไม่ได้เรียนวิชาชีววิทยา)

เรียกกันง่ายๆ  ว่า "rubber tree"  แปลตามตัวเลยว่า ต้นยาง  น่านล่ะคร๊าบบ  แค่เติมคำว่า tree ทรี่  ที่แปลว่า "ต้นไม้" เข้าไป  ก็เท่านั้นเองเรียบร้อยโรงเรียนฝรั่งแล้ว


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง

ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)