มีอาหารอย่างนึง ของหวานประเภทนึง ที่ทุกชาติ ทุกวัฒนธรรมชื่นชอบกัน ถูกใจเหมือนกันหมดทั่วโลกคือ ไอติม หรือไอสครีม ( ice cream แปลตามตัว คือ "ครีมน้ำแข็ง" ) นี่ละ ก็เลยอยากจะหยิบชื่อไอติมคลาสสิกแบบนึงมาเรียนรู้กัน เพราะทั้งชื่อและคำคุ้นกันอยู่แล้ว แค่แนะศัพท์อังกฤษเพิ่มไปนิดหน่อยก็ไปต่อได้อีกไกล
เจ้าไอศครีม บานาน่า สปลิต ที่เห็นตามเมนูร้านไอติมทั่วโลกและในไทย จะมีลักษณะเดียวกันคือมีกล้วยหอม ผ่าครึ่งตามยาว เอาก้อนไอติม (scoops of ice cream) วางเรียงตรงกลางระหว่างกล้วย ราดน้ำเชื่อมที่แต่งรสต่างๆ (flavored syrups) ถั่ว(nuts) ผลไม้่ (fruits) และวิปครีม(whipped cream)
จานนี้ไม่ใช่ของเสวนเซ่น ตกแต่งเรียบง่ายกว่า แต่ข้อสำคัญคือ กล้วยผ่าตามยาว คือเอกลักษณ์ที่โดดเด่น |
ที่สำคัญควรเขียนว่า สปลิต ไม่ใช่ สปริต หรือ สปริด เพราะมัีนถอดตัวสะกดมาจากภาษาอังกฤษว่า split ที่เดี๋ยวจะมาอธิบายต่อว่าคืออะไร
banana split = บานาน่าสปลิต = ไอศครีมกล้วยผ่า
และที่สำมะคัญที่สุด ต้องเป็น "ผ่าตามยาว" ด้วยนะ ขอบอก ถึงจะของแท้ ดั้งเดิม ไม่เชื่อดูในเมนูไอติมร้านสเวนเซ่น ไอ้ที่มีกล้วยหั่นแบบอื่น จะอยู่ในชื่ออื่น ไม่มี split
มาดูศัพท์อังกฤษกัน
- banana อ่าน บ่ะแน๊ หน่ะ แปลว่า กล้วย กล้วยหอม
- split ออกเสียงว่า สะปลิ๊ต แปลว่า ผ่า ตัดแยกออก ผ่าออกเป็นสองส่วนแยกจากกัน ในที่นี้เน้นว่าเป็นการ ผ่าออกตามยาว (ภาษาอังกฤษแปลว่า lengthwise) เท่านั้น จะไปหั่นกล้วยตามขวางไม่ได้เชียวนา ผิดผี ผิดธรรมเนียมการปรุงไอติม
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)