วันอังคาร, มิถุนายน 21, 2554

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว แฉเบื้องหลังดารา Megan Fox ทำไมไม่ได้เล่นหนัง Transformer 3


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


หลายคนบอกว่า "เทพเจ้า" ในวงการหนังมีจริง  และผลของการพูดจาไม่ระมัดระวังทำให้เทพหรือบิ๊กๆ  แห่งสวรรค์ฮอลลีวู้ดต้องโกรธเคืองนั้นน่ะ มีโทษสถานเดียวคือการขับไล่ออกจากสวรรค์ชั้นฟ้า

ล่าสุดเป็นข่าวก๊อซซิปดาราฝรั่งในสื่อภาษาอังกฤษออกมาว่า  สาวน้อย Megan Fox แทนที่จะได้รวยต่อจากหนัง Transformers 3 : Dark of the Moon กลับต้องเป็นนางฟ้าตกสวรรค์ลงไปนั่งตบยุง เพราะเผลอพลาดไปด่าผู้กำกับ Michael Bay  เข้าให้ ....

วันนี้เปลี่ยนอารมณ์มาดูข่าวบันเทิงสลับสีสันบ้างครับ ผมจะไม่อธิบายศัพท์ภาษาอังกฤษในข่าวดาราทั้งหมด เอามาแค่บางตัว ที่สำคัญและเป็นศัพท์เจอบ่อยในข่าวคราววงการจอเงิน

ส่วนใครยังไม่ได้อ่านที่ผมเขียนที่มาที่ไปของศัพท์ (Transformer) ไป แวะย้อนไปดูได้ที่ด้านล่างนี้

เรียนศัพท์อังกฤษจากคลิปตัวอย่างหนัง Transformers 3 : Dark of the Moon    


มาที่ตัวข่าวภาษาอังกฤษครับ คำแปลประกอบจะอยู่ด้านล่าง 


Steven Spielberg demanded Megan Fox be fired from the latest Transformers film after she insulted its director, it has been revealed.
มีเรื่องราวเปิดเผยออกมาว่า( has been revealed)   สตีเว่น สปีลเบิร์ก ต้องการให้ Megan Fox  ถูกไล่ออก( be fired )จากหนัง Transformers เรื่องล่าสุดหลังจากเธอด่า(insulted) ผู้กำกับ

The Hollywood legend was outraged after the screen beauty compared Michael Bay to Hitler during a press interview.
ตำนานของฮอลลีวู้ดรายนี้(หมายถึงSteven Spielberg)  โกรธเกรี้ยว(was outraged ) หลังจากแม่ีสาวงามแห่งจอ(เงิน) ได้เปรียบเทียบ Michael Bay  ว่าเป็นฮิตเลอร์ (จอมเผด็จการนาซีเยอรมัน) ระหว่างการให้สัมภาษณ์สื่อ

The 25 year old actress was quickly dumped from the film and replaced by British model Rosie Huntingdon-Whitley.
ดาราสาว(actress) วัย 25 ปีเลยถูกเขี่ย(dumped)จากภาพยนตร์อย่างรวดเร็วและแทนที่โดยนางแบบ(model )ชาวอังกฤษ Rosie Huntingdon-Whitley

Fox had tried to claim she left the third in the series of the films to pursue other acting opportunities.
ทางสาว Fox เองเคยพยายามอ้างว่า เธอไม่ได้เล่นภาคสามของหนังเรื่องนี้ เพื่อไปหาโอกาสทางการแสดง(acting )อื่นๆ

ใครจะอ่านข่าวฉบับเต็มดูได้ที่นี่ครับ the age   เป็นไซต์ของหนังสือพิมพ์ออสเตรเลีย

มาดูศัพท์อังกฤษกัน ผมเลือกเอามา 4 คำ  และเป็นสี่คำที่ขอบอกว่า เราจะเจอคำพวกนี้บ่อยมากเวลาอ่านข่าวบันเทิงฝรั่ง ข่าวหนัง ข่าวดาราภาพยนตร์อะไรพวกนี้ ฉะนั้น ทราบไว้ รู้ไว้ มีแต่ได้ประโยชน์ไม่มีเสีย
  • acting  ออกเสียงว่า  แอ่ก ติ่ง  แปลว่า  การแสดง   คำว่า  act   แอ่ก  เป็นเวิร์บ แปลว่า  แสดง  ทำท่า แสดงออกมา
  • actress  ออกเสียง  แอ๊คเทร่ส    แปลว่าดาราสาว ดาราหญิง นักแสดงหญิง 
  • director  อ่าน ดิเร๊ค เต่อะร์    ในที่นี่แปลว่าผู้กำกับ  แต่ถ้าเป็นที่อื่น เอาไปใช้กับพวกตำแหน่้ง องค์กร  บริษัท หน่วยงาน แผนก   จะหมายถึง "ผู้อำนวยการ"   มาจากเวิร์บ  direct    ดิ่ เร่คท์  ที่แปลว่า  กำนดทิศทาง กำนดเส้นทาง สั่งการ  ชี้ทาง ชี้นำ  เติม -or  เข้าไปต่อท้าย ก็คือเอาไปใช้กับคน หรืออาชีพ  นั่นเอง
  • model   ออกเสียง ม๊อด เดิ่ล  แปลว่า นางแบบ นางแบบแฟชั่น  ถ้าใช้เรื่องอื่น สามารถมีความหมายว่า แบบ แบบจำลอง  รูปแบบ ได้ด้วยครับ มีหลายความหมายเลย 
ตัวอย่าง ในกรอบรูปด้านซ้ายมือคือ model  ที่ฝรั่งใช้ในความหมายของ แบบ หรือแบบจำลอง  ที่บ้านเราเรียก "โมเดล"  ซึ่งเป็นที่ต่อพลาสติก ย่อส่วนลงมาจากของจริง ที่นิยมทำติดกาวแล้วมาทาสี  ทำเล่นเป็นงานอดิเรก  อย่างในรูปซ้ายคือ model ของเครื่องบินรบสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง รุ่น B17 Flying Fortress(แปลว่า ป้อม หรือป้อมปืนบินได้)





 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)