โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
คราวนี้่ทำตัวป๋า หน่อยครับ จะเลี้ยงข้าวเพื่อนต่างชาติ หรือคู่ค้า นักธุรกิจที่เจรจาด้วย เราจะพูดยังไงให้ดูสบายๆ เป็นกันเอง
จริงอยู่ เราจะพูดว่า "I will pay" (เดี๋ยวผมจ่าย) หรือ "I will pay this time" (คราวนี้ผมจ่าย ) แบบนี้ก็ย่อมได้ แต่อาจดูขาดสีสันบันเทิงไปนิดนึง ดังนั้นเลยแนะนำอีกลีลาสำนวนภาษาอังกฤษซักดุ้นนึงให้รู้ไว้ใช้ประโยชน์ ถึงเราไม่ใช้พูดเอง เจอฝรั่งพูดมา เราจะได้เข้าใจ
It's on me.
แปลว่า ผมเลี้ยงเอง เดี๋ยวป๋าจ่ายเองหนูไม่ต้อง ค่าเสียหายทั้งหมดผมขอออกเอง อะไรแบบนี้
เอาไว้พูดเวลาบ๋อยเดินตรงเข้ามาที่โต๊ะ เช่นจะมาคิดเงิน หรือเอาบิลล์ค่าอาหาร เหล้ายาปลาปิ้ง เราต้องรีบกวักมือ เรียกเสร็จหันมาบอกพรรคพวกที่โต๊ะว่า It's on me. ขอเลี้ยงนะ มื้อนี้ (แปลตามตัวคือ มันอยู่บนตัวฉัน หรือ มัน(It) อยู่กับฉัน(me) แต่แน่นอน สำนวนแบบนี้ไม่ได้แปลตามตัวหรอก)
ในการใช้จริงมันอาจไม่ได้เป็นมื้อ เช่นเราไปตามผับ บาร์ บางที่(หลายที่) เขาจะเสริ์ฟเครื่องดื่มมาตามที่เราสั่ง แล้วทางร้านเขาก็จะคิดสตางค์เลย คือ บิลล์มาพร้อมขวด หรือดริ้งค์ อันนี้เราก็ไว้พูดแสดงเจตนาว่า รอบนี้ขอนะ ผมจ่ายเองคราวนี้
ศัพท์อังกฤษ เอาซักทีก่อนกลับ
- pay ออกเสียงว่า เพ้ ย์ แปลว่า จ่าย จ่ายเงิน ชำระเงิน ออกเงิน เป็นค่าอะไรซักอย่าง ถ้าจ่ายเงินแล้ว ฝรั่งจะเรียก paid เพ่ดด์ แบบที่เขาปั๊มตรา PAID ตัวเท่าควาย เวลาเราไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)