วันเสาร์, มกราคม 12, 2556

คำว่า Com กับ Pho ในภาษาเวียดนาม



โดย มารพิณ

  www.facebook.com/marnpinbook
แวะเที่ยว  หน้ารวมข้อมูลเที่ยวเอง-backpack-แบกเป้
วันนี้พักเรียนอังกฤษ มาเที่ยวเมืองเวียด บวกกับเรียนภาษาเวียดนาม( เตี๋ยงเหวียท) ไปด้วยในตัวครับ เผื่อในยุค AEC กำลังฮือฮานี่ใครจะไปติดต่อค้าขายเวียดนามจะได้สะดวกเวลาเดินทาง บอกใบ้ไว้ก่อนว่ารู้คำสองคำนี้ไว้ไม่มีอดอยากปากแห้งแน่เวลาไปแอ่วเวียดนาม

ดู ข้อมูลที่พักเวียดนาม

มาดูคลิปเวียดด้านล่างครับถ่ายจากเมืองฮานอย (ห่า โหน่ย)  ประเทศเวียดนาม ผมจะอธิบายในคลิปให้ทราบกันว่า คำพื้นฐานที่ติดกันตามป้ายร้านอาหารทั่วไป เมืองเล็กเมืองใหญ่เขาก็ติดกันแบบนี้หมด



เอาล่ะครับ ดูคลิปเวียดนามแล้วมาทวนศัพท์เวียดกันต่อด้านล่างนี้กันอีกรอบครับ

  • Com  คำนี้ไม่ใช่คอม หรือคอมพิวเตอร์  แต่เวียดจะเขียนว่า  Cơm   อ่านออกเสียงว่า เกิม  แปลว่า ข้าวสวย หรือ ข้าวสุก ครับ ที่ภาษาอังกฤษ เรียกว่า cooked rice

เวลาคนเวียดถามว่ากินข้าวหรือยัง กินอะไรมาหรือยัง เขาจะพูดว่า
"อันเกิม เจือ"  กินข้าวหรือยัง
"อันโหร่ย"  ก็คือ กินแล้ว ทานมาแล้ว  เราตอบเขาไปว่าหม่ำมาแล้วล่ะ

  • Pho  คำนี้มาจากตัวเวียดที่เขียนว่า   Phở   แปลว่า ก๋วยเตี๋ยวเนื้อแบบเวียดที่เน้นน้ำซุปใสๆ  ที่สำคัญคือต้องเป็นเส้นที่ทำมาจากแป้งข้าวเจ้า เส้นขาวๆ  นั่นเอง  ภาษาอังกฤษก็พอเรียกประมาณว่า  rice noodles  in  broth ครับ  คำว่า broth  ก็แปลว่าพวกซุปใสๆ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]

 ใครที่คิดว่าเรื่องราว ข้อมูลการเดินทางที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามนะครับ เพราะเดินทางบ่อย คงมาตอบได้ไม่ทันใจ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ