วันอังคาร, กุมภาพันธ์ 14, 2555

แผนประหยัด รัดเข็มขัด หรือ austerity plan ภาษาอังกฤษออกเสียงยังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook
เมื่อหลายเดือนก่อน มีข่าวเรื่องวิกฤติการเงินในประเทศกรีซ  ลามปามจนกระเทือนประเทศในอียูทั้งหมด ตอนนั้นผมก็ทำเรื่องภาษาอังกฤาค้างไว้เรื่องนึง แต่บังเอิญย้ายไฟล์ไปมาก็เกิดงงจิตว่าเอาไว้ไหนกันแน่ หาไม่เจอ จนมาเปิดเจอในวันนี้เลยเอามาลงครับ

ข่าวอาจล่า แต่ภาษาอังกฤษไม่เคยล้าสมัยครับ เรียนภาษาก็ได้เปรียบตรงนี้ล่ะ

Greek ministers appeal to MPs to back austerity plan
รัฐมนตรีกรีกวิงวอนให้สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรสนับสนุนแผนการรัดเข็มขัด

มาดูศัพท์อังกิดกันครับ

  • minister  ในที่นี้แปลว่า แปลว่า รัฐมนตรี  ถ้านายกรัฐมนตรีก็คือ prime minister   
  • appeal  ออกเสียงว่า อะ พี้ล   แปลว่า  ดึงดูดใจ  หรือภาษากฏหมายคือยื่นอุทรณ์  แต่ในการใช้ตรงนี้จะแปลว่า "วิงวอน" ครับ ก็คือ ขอร้องให้อีกฝ่ายทำอะไร หรือไม่ทำอะไรซักอย่าง
  • MP    ออกเสียง ว่า  เอม พี่ แปลว่า สส  ครับก็คือ  member of parliament  ก็คือ สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร นั่นเอง   โดยคำว่า parliament  แปลว่า สภา หรือรัฐสภา ที่เป็นที่รวมของผู้แทนเขตต่างๆ ที่ประชาชนเลือกมาให้ปกครองประเทศ
  • back  ปกติแปลว่า "หลัง"  หรือ "กลับมา"  แต่ในที่นี้คือ "สนับสนุน"  ครับ จำง่ายๆ ว่า เวลาเรา back ใคร ก็คือ "การหนุนหลัง"  คนนั้น  แบบนี้จำง่ายแน่นอนครับ
  • austerity plan  คือ แผนการประหยัด หรือแผนการรัดเข็มขัด   โดย  austerity  ออกเสียงว่า อ่อส เต้อ หร่า ตี่   แปลว่า เขียม ประหยัด ลดค่าใช้จ่าย ไม่ฟุ้งเฟ้อ รัดเข็มขัดอะไรแบบนี้ครับ 


 รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)