www.facebook.com/marnpinbook
เมื่อหลายเดือนก่อน มีข่าวเรื่องวิกฤติการเงินในประเทศกรีซ ลามปามจนกระเทือนประเทศในอียูทั้งหมด ตอนนั้นผมก็ทำเรื่องภาษาอังกฤาค้างไว้เรื่องนึง แต่บังเอิญย้ายไฟล์ไปมาก็เกิดงงจิตว่าเอาไว้ไหนกันแน่ หาไม่เจอ จนมาเปิดเจอในวันนี้เลยเอามาลงครับ
ข่าวอาจล่า แต่ภาษาอังกฤษไม่เคยล้าสมัยครับ เรียนภาษาก็ได้เปรียบตรงนี้ล่ะ
Greek ministers appeal to MPs to back austerity plan
รัฐมนตรีกรีกวิงวอนให้สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรสนับสนุนแผนการรัดเข็มขัด
มาดูศัพท์อังกิดกันครับ
- minister ในที่นี้แปลว่า แปลว่า รัฐมนตรี ถ้านายกรัฐมนตรีก็คือ prime minister
- appeal ออกเสียงว่า อะ พี้ล แปลว่า ดึงดูดใจ หรือภาษากฏหมายคือยื่นอุทรณ์ แต่ในการใช้ตรงนี้จะแปลว่า "วิงวอน" ครับ ก็คือ ขอร้องให้อีกฝ่ายทำอะไร หรือไม่ทำอะไรซักอย่าง
- MP ออกเสียง ว่า เอม พี่ แปลว่า สส ครับก็คือ member of parliament ก็คือ สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร นั่นเอง โดยคำว่า parliament แปลว่า สภา หรือรัฐสภา ที่เป็นที่รวมของผู้แทนเขตต่างๆ ที่ประชาชนเลือกมาให้ปกครองประเทศ
- back ปกติแปลว่า "หลัง" หรือ "กลับมา" แต่ในที่นี้คือ "สนับสนุน" ครับ จำง่ายๆ ว่า เวลาเรา back ใคร ก็คือ "การหนุนหลัง" คนนั้น แบบนี้จำง่ายแน่นอนครับ
- austerity plan คือ แผนการประหยัด หรือแผนการรัดเข็มขัด โดย austerity ออกเสียงว่า อ่อส เต้อ หร่า ตี่ แปลว่า เขียม ประหยัด ลดค่าใช้จ่าย ไม่ฟุ้งเฟ้อ รัดเข็มขัดอะไรแบบนี้ครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)