วันศุกร์, กุมภาพันธ์ 24, 2555

You scared the hell out of me แปลว่าอะไร scare มีความหมายว่า?

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook



มีอยู่ ประโยคเด็ดระดับเคล็ดลับภาษาอังกฤษ ที่เอาไว้โวย หรือบ่น แกมด่านิดๆ  ไว้โวยวายกับฝรั่ง หรือเพื่อนฝรั่งได้เช่น   เวลาที่มืดๆ  มันโผล่หน้าออกมา หรือแกล้งเรา  ป่วน หรือทำอะไรก็ได้ที่ทำให้เราตกใจ สะดุ้ง หรือผวา

ในสถานการณ์เฉพาะทาง ก็ต้องการประโยคเฉพาะทางแบบนี้เช่นกัน  จริงๆ ประโยคนี้ไม่รู้ก็ไม่เป็นไร แต่ทราบไว้ก็ดีครับ ทำให้ภาษาอังกฤษเราดูมีชีวิตขึ้นมา  และอีกอย่างอาจเจอประโยคนี้เวลาดูหนังอเมริกัน ภาพยนตร์ฮอลลีวู้ดอะไรพรรค์นั้น


You scared the hell out of me....

แปลได้ว่า  โธ่เว้ย... กรูกูกลัวชิปหายเลยเมิง   (เซนส์อารมย์คือว่า เป็นการโวย บ่นนิดนึงว่า อย่าทำแบบนี้ อย่าเล่น อย่าแผลง)

หรือประมาณว่า

เฮ้ย..เมิง (โผล่มา หรือเล่น) แบบนี้ได้ไงฟะ  กรูกลัวตายห่าเลย...

บางทีเขาก็ใส่  the shit ที่แปลว่า "ขี้"  เข้าไปแทน (ผมไม่ใช้ อุจจาระ หรือ มูลหรอกครับ ทำแบบนั้นมัน ดัดจริตภาษา....หุหุ)  เช่น

You scared  the shit  out of me....

แปลแบบให้ได้อารมณ์ก็ต้อง   แม่ง......กูกลัวขี้ปลิ้นเลย...

แวะมาดูศัพท์ภาษาอังกฤษสองคำที่เจอในบทสนทนาของเราวันนี้ครับ

  • scare  ออกเสียงว่า สแก้ ร์  แปลว่า ตกใจ  หรือ ทำให้ตกใจ (to frighten ) ต้องประมาณแบบว่าเป็นการตกใจแบบทันดีทันใดด้วยนะครับ แบบว่า    ต๊กกะจาย หมดเลย...
  • hell  อ่านว่า เฮ่ลล   แปลว่า  นรก หรือ นรกภูมิ  ในคติฝรั่งที่ตายไป คนบาป คนทำกรรมชั่วช้าสามาลย์ หรือระยำตำบอนอะไรทั้งหลายจะได้ไปอยู่ ซึ่งก็เหมือนกันทุกศาสนา คือจะต้องมีนรกไว้ที่ไหนซักแห่ง  ส่วนจะเป็นนรกเย็น หรือนรกร้อน นั่นก็ว่ากันอีกเรื่อง 

 นอกจากนี้ยังมีการใช้  You scared the crap out of me    และก้อ   You scared the devil out of me...  อะไรแบบนี้ก็ได้ครับความหมายคล้ายคลึงกัน ไม่ต่างกันอะไร ให้รู้ว่ารูปคำเรียงมาแบบนี้ก็คือ ฝรั่งตกใจ นั่นเอง

วันนี้พอก่อน ครับ อย่าลืมแนะนำบล็อคนี้บอกต่อเพื่อนๆ หน่อยครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)