www.facebook.com/marnpinbook
บางทีคนถามมา เราจะตอบกลับว่า ใช่ แต่ก็นะ มันก็ไม่เชิง เช่นเขาถามว่า อากาศที่เมืองไทยมันร้อนนรกใช่มั้ย เราก็ว่าว่าร้อนจริง ร้อนตับแตก แต่ก็ไม่เชิงนรกมั้ง อะไรแบบนี้
ในสถานการณ์แบบนี้เราต้องมีลีลาการพูดนิดนึงครับ ฝรั่งมีวิธีใช้
not exactly
หมายความว่าอะไร not exactly แปลว่า ไม่เชิง ไม่เชิงนัก ไม่ใช่ซะทีเดียว ไม่เชิงแบบนั้นหมดหรอก เวลาฝรั่งพูดอะไรมา เราไม่ได้ปฏิเสธเขา แต่เราคิดว่า ไม่เชิง ไม่ได้เป็นแบบนั้นซะหมด เราก็พูดท่อนคำนี้ออกไปได้ จากนั้นค่อยอธิบายต่อว่าเราหมายถึงอะไร
- exactly ออกเสียงว่า เอ่ก แซ๊ก หลี่ แปลว่า ใช่เลย ใช่เป๊ะ ตรงเผง ต้องเป็นแบบนั้นเป๊ะๆ พอเราเติม not ก้ได้ความหมายที่พลิกผวนกลับเป็นตรงกันข้ามครับ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)