www.facebook.com/marnpinbook
มารู้จักคำๆ นี้กันครับ เผื่อได้มีโอกาสเจอตามหนังฮอลลีวู้ด หรือซีรียส์ทีวีฝรั่งตามเคเบิลทีวี ที่หลายคนติดตามกัน
flatfoot
คำว่า flatfoot เป็นคำแสลงคำนึงที่น่าสนใจ แปลตามตัวได้ประมาณว่า ไอ้ตีนแบน ก็คือมาจากภาษาฝรั่งคำว่า flat แปลว่า แบน ส่วน foot ก็แปลว่า เท้า หรือ ตีน นั่นเอง
จริงๆ ใช้เรียกคนที่มีความผิดปกติตรงที่ฝ่าเท้าไม่ค่อยมีส่วนโค้งเว้า ฝ่าตีนแบนเสมอกัน ทำให้ก้าวเดินมากๆ ไม่ได้เจ็บเท้า ต่างจากคนทั่วไป แบบนี้เขาก็เรียกว่า flatfoot ได้เหมือนกัน แต่เป็นศัพท์ทางกายภาพ หรือทางแพทย์เขาใช้กัน
แต่ความหมายในแบบแสลง มันไม่ใช่อย่างนั้นสิครับ เพราะ.. flatfoot ออกเสียงว่า แฟล๊ท หฝุ่ท แปลว่า ตำรวจ ครับ ก็คือเจ้าหน้าที่ตำรวจ (policeman หรือ police officer ) มักจะหมายถึง พวกตำรวจในเครื่องแบบที่ทำหน้าที่เดินตระเวน หรือตรวจตราอยู่ในเมืองใหญ่ๆ ตามถนนหรือซอย
เป็นคำเรียกกึ่งๆ ดูหมิ่นเหยียดหยามกันอยู่ในทีครับ เวลาโจร อาชญากร หรือมาเฟียในหนัง เรียกตำรวจเขาก็ใช้คำนี้ล่ะครับ นอกจากนี้ก็มีสำนวนด่าตำรวจอีกคำ ที่อเมริกันชนชอบใช้กันคือ pig ที่แปลว่าหมู หรือ สุกร น่านละครับ
อ้อ... ทั้งสองคำแสลงนี้อย่าเอาเรียกโปลิสฝรั่งเชียวนะครับ! ของมันแรง คำมันโดนครับ ไม่งั้นจะได้นอนสบายอยู่ฟรี กินฟรีที่เมืองนอกเกินกำหนดไฟลท์เดินทางที่วางแผนกันไว้แน่ๆ
จอง-ค้นหาที่พัก Agoda
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
ใครที่คิดว่าเรื่องราว ข้อมูลการเดินทางที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามนะครับ เพราะเดินทางบ่อย คงมาตอบได้ไม่ทันใจ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ