วันพุธ, เมษายน 06, 2554

compromise ที่ไม่ใช่ประณีประนอม


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook



วันนี้เราพูดถึงคำว่า  compromise   เรามักจะคุ้นความหมายกับคำภาษาอังกฤษตัวนี้ว่า  คือ  "ประณีประนอม"   "รอมชอม"  "ไกล่เกลี่ยท่าที"   ประณีประนอมข้อแตกต่างระหว่างสองฝ่าย หรือสองพวก เข้าหากัน

แต่คราวนี้จะมาแนะความหมายอีกอย่างนึงที่มีความหมายต่างกันออกไป


compromise    คั้มโผร่ไหม่ส์   หรือ compromised   ถ้าใช้กับการรักษาความปลอดภัย หรือความมั่นคง  แปลว่า  มีคนบุกเข้าไป  เจาะเข้าไป  รุกเข้าไปเรียบร้อยแล้ว  ไม่ปลอดภัย ไม่มั่นคงอีกต่อไปแล้ว

ตัวอย่างแบบที่ใช้กันในประโยคข้างล่างนี้

If you believe your account has been compromised, please change your password
ถ้าคุณเชื่อว่า (คิดว่า) แอคเคานท์(ของคุณ) ถูกละเมิด(ถูกเจาะ)    โปรดเปลี่ยนรหัสผ่าน

เห็นมั้ยครับ  ว่าในการใช้แบบนี้ ไม่เกี่ยวกั[ .......ประณีประนอมเลย

แถมศัพท์อังกฤษให้อีกนิด ก่อนกลับบ้าน
  • account   อะค์เค่าท์   แปลว่า  บัญชี  หรือเดี๋ยวนี้ก็เรียกกันทับศัพท์แล้วว่า  "แอคเคานท์"  เวลาใช้กับพวกแอคเคานท์อีเมล  แอคเคานท์เล่นเกมออนไลน์  ซึ่งจะไปเรียก "บัญชี"  มันก็ประหลาดไปนิด 
  • change    เช่นจ์   แปลว่า  เปลี่ยน  เปลี่ยนแปลง  ทำให้ต่างออกไปจากเดิม  ผิดแผกออกไป  

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)