วันอาทิตย์, เมษายน 17, 2554

เปลือยอก ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


ฮือฮากันไปครับ กับข่าวและ "คลิป"  โจ๋สาวเปลือยอกเล่นน้ำโชว์เต้าที่สีลม กลางกรุงเทพฯ   ก็มีทั้งฝ่ายนึงที่ไม่เห็นด้วย ว่าเป็นการกระทำที่ไม่เหมาะสม หรืออนาจาร  ทำสงกรานต์เสื่อม ขายหน้าประเทศอะไรแบบนั้น   ส่วนอีกกลุ่มก็แย้งว่า  ไปเล่นงานจะให้ถึงตำรวจดำเนินคดีอย่างรุนแรงกับสาวเต้นโชว์เปลือยอก เทศกาลสงกรานต์ มันอาจจะเกินเหตุไปหรือป่ะ  อย่าให้ต้องถึงคุกถึงตารางกันเลย

ส่วนจะไปปิดคลิป เซนเซอร์เว็บ เอาคลิปวิดีโอออกจากเน็ตอะไรนั้น  คิดว่าคงไม่เป็นประโยชน์อะไรกับเรื่องราวหรอกครับ เพราะว่า หนังสือพิมพ์ทุกฉบับท่านได้กรุณานำภาพเบลอ บางๆ  มาลงให้ผู้อ่านทั่วประเทศชมยลโฉมกันหมดแล้ว ขอให้ผู้อ่านทางบ้านและลูกเด็กเล็กแดงมีจินตนาการบรรเจิดกันอีกนิดนึง ก็จะสามารถมองเห็นทัศนาถึงขอบเขตสวรรค์ชั้นฟ้าอยู่รำไรแล้ว  ดังรูปเล็กๆ ข้างล่างนี้ที่ผมเก็บหน้าจอเซิร์ชมาจาก news.google.com  (จะใช้ news.google.co.th ก็ได้) ว่าสื่อเมืองไทยเขาลงอะไรไปแล้วบ้าง



ภาพจากการเซิร์ชข่าวภาษาไทยในกูเกิ้ล 
กระแสความคิดไหลไปมา....จะเซ็นเซอร์คลิปน้องสีลมดีมั้ย   ลบให้หมด ตามไปรีพอร์ตให้หมด   หรือจะไม่มีเซ็นเซอ  เพราะคนเราก็สามารถเซิร์ชกูเกิ้ลไปเจอคลิปที่กำลังข่าวได้อยู่ดี  ตรงไหนปิดไป คนก็ไปอัพโหลดคลิบนางสงกรานต์สีลมโผล่ที่อื่นได้ตลอด เห็นว่า  เซิร์ชกันถึงขั้นว่าจะขอลายทง ลายแืทงเอาแบบเซ็นเซอร์กับไม่มีเซ็นเซอร์  ว่ากันแบบนั้นเลย

เหอๆ  นานาจิตตัง  ผิดถูก ดีเลว อันนี้ไม่ทราบครับ ผมเองก็ไม่ใช่คนดีเด่...อะไร   จะไปวิจารณ์คนอื่นคงไม่กล้า ....ปล่อยให้เขาเถียงกันต่อไป ดราม่า! กันตามสบาย   ทุกคนมีสิทธิที่จะเห็นแตกต่าง หรือโต้แย้งกันครับ  

เปลือยอก-โชว์หน้าอก ภาษาอังกฤษใช้คำศัพท์ว่า 
อย่างไรก็ตาม เว็บเรานี้ โฟกัสอยู่เรื่องเดียวคือ "ภาษาและการเดินทาง"  ครับ  เรามาดูคลิป ....เอ๊ย....มาเรียนรู้กันดีกว่า ว่า  คำว่า "เปลือยอก"  นี่ ภาษาอังกฤษเขาเรียกว่าอะไร    ผมจะหาเรื่องหลอกล่อลวงให้พวกเราจำศัพท์ให้ได้คำนึงจากข่าวคลิบนี่ล่ะ

เขาใช้กันแบบนี้ครัีบ
                           topless  ออกเสียงว่า    ท้อพเหล่ส    

แปลตามตัวครับ top   ก็คือ ด้่านบน ข้างบน ส่วนบน  บน  ส่วน less  ก็ น้อยลง หายไป ขาดไป  ลดทอนลงไป หมดไป  ไม่มี    รวมความแล้วสรุปได้ว่า   "ไม่มีท่อนบน"   ก็คือภาษาฝรั่งเขาหมายถึงการที่ไม่ได้ใส่อะไรในเรือนร่างท่อนบน  ไม่มีเสื้อ ไม่มีผ้าคลุม คือ เปลือยอก เลย และมักใช้คำนี้กับ ผู้หญิง  (not wearing clothes on the upper part of body)

ไอ้คำว่า  upper part of body  ก็คือ   ร่างกายท่อนบน  ส่วนบน    นั่นเอง

จริงๆ  แล้ว ก็เรียกได้ว่า เป็นคำที่มีอคติกับหญิงสาวหน่อย เพราะกับผู้ชายเขาไม่ใช้คำนี้เรียกกันครับ

รับรองศัพท์อังกฤษที่สอนไปวันนี้ จะจำแน่นทนนานกว่าคำอื่นๆ  เชื่อผมมั้ยล่ะ  หลายคนจะจำคำว่า topless ที่แปลว่า เปลือยอก ที่อ่านที่เจอตรง นี้ได้ไปตลอดชีวิต 

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า กระตุ้นศัพท์ให้ถูกวิธี จะเข้าใจ ไม่ต้องท่องอะไรก็รู้ติดสมอง   อย่าเข้าใจผิดว่าเรียนภาษาคือการท่องจำนะครับ  คิดผิดเลยล่ะ...รู้ภาษา ไม่ใช่ท่องจำภาษาครับ

ส่วนคำว่า เทศกาล สงกรานต์ ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไรนั้น ดูตามลิงก์ที่ด้านล่างนี้ได้เลย


สงกรานต์ ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร สาดน้ำ เล่นน้ำภาษาอังกฤษใช้คำอะไร


http://feelthai.blogspot.com/2011/04/songkran-festival.html


ปืนฉีดน้ำภาษาอังกฤษเรียกอะราย 



แล้วพบกันใหม่ครับ สงกรานต์ปีนี้ขอให้เดินทางกลับบ้านโดยสวัสดิภาพครับ
 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)