วันศุกร์, สิงหาคม 12, 2554

"ข้ามศพกรู ไปก่อนแล้วกัน!" สำนวนแรงๆ ภาษาอังกฤษ

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


สุภาพชนเป็นเรื่องสมมุติ  ส่วนสุภาพบุรุษก็มักจะเป็นเรื่องในนิยายมากกว่าจะพบเจอะเจอในชีวิตจริง  เราก็ควรรู้ประโยคแรงๆ  สำนวนแรงๆ  เอาไว้รับมือจัดการกับผู้คนบ้าง  ถึงไม่ใช้เอง รู้ไว้ก็ยังเก็บไว้เอามันส์ได้

over my dead body !
แปลตามตัว ตามตรงออกมาได้ว่า  "ข้ามศพกูก่อนแล้วกัน"    ความหมายเต็มตัวก็คือ  ไอ้เรื่องที่จะทำ  ยูหรือมึงคิดจะทำ  อยากจะทำ ต้องการ หรือ want จะทำน่ะ   ถ้าอยากจะทำจริงๆ  ก็ต้อง "ข้ามศพ"   คนพูดไปก่อน

ก็คือแสดงอาการยืนยัน ยืนกราน ขวางสุดลิ่มทิ่มประตู หัวเด็ดตีนขาดไม่มีวันยอม กูจะขวางทุกทาง เมิงต้องฆ่าไอให้ตายเสียก่อน ยูถึงจะทำไอ้ที่ต้องการได้   

ผมว่าสำนวน "ข้ามศพ" ในภาษาหนังสือไทยเรา ที่มีการใช้ในนิยาย ไหรือคอลัมน์ในหนังสือพิมพ์ ก็น่าจะมาจากอิทธิพลภาษาอังกฤษอันนี้ล่ะ

มาดูศัพท์ภาษาปะกิตกันก่อนกลับครับ ทบทวนความรู้ซักหน่อยนิด

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)