www.facebook.com/marnpinbook
เรื่องนี้เป็นเรื่องง่าย แต่ด้วยความง่ายที่ฝรั่งมองข้าม มองผ่านเลยคิดว่าไม่ใช่ปัญหาอาจสร้างอาการ "สะดุด" ให้คนไทย เราในบางโอกาสเหมือนกัน
อธิบายง่ายๆ ฟันธงปิดประเด็นกันตรงนี้ คำเรียกแม่แบบไม่เป็นทางการของฝรั่งมีอยู่สองแบบ คือ
mom และ mum
ทีนี้มันต่างกันตรงไหน ตอบตรงๆ เลย ประเด็นมันอยู่ที่ "แม่ใคร" นี่อย่ามาหาว่าผมกวนตีน ก็เพราะเรื่องนี้มันเป็นแบบนี้จริงๆ ละครัีบ ทั่นผู้ชม!
เรื่องของเรื่อง ก็คือ ภาษาอังกิดแบบอเมริกันเรียก แม่ ว่า mom แต่ที่เมืองผู้ดีอังกฤษ เขาเรียก mum ซะงั้น!
William-Adolphe Bouguereau - La Charite |
การเรียกนี้จะรวมถึงคำที่เป็นการเรียกแบบเพิ่มความสนิท น่ารัก น่าเอ็นดู ในแบบเติม -y เช่น Mommy และ mummy ด้วย ที่สองฝั่งมหาสมุทรแอตแลนติคใช้สะกดไม่เหมือนกัน
- Mum - Mummy = British/Aussie อังกฤษ ออสเตรเลีย นิวซีแลนด์ ไอร์แลนด์
- Mom - Mommy = American/Canadian อเมริกา แคนาดา (ในแคนาดาใช้ปนกันทั้งสองแบบ)
ดังนั้นจะเห็นว่า ลูกฝรั่งมะกันจะเรียกแม่ว่า mommy ส่วนลูกฝรั่งลอนดอนจะเรียกว่า mummy (ฟังคล้ายมัมมี่!)
ซึ่งคนไทยเราจะงง ใน สามแบบสามโอกาส
- เราชินกับ mom แบบอเมริกันชนเขาใช้กัน พอไปเจอที่ๆ เขาใช้ mum เราก็จะ muen (มึน)
- คำว่า mummy ออกเสียง มั๊ม มี่ ที่เป็น ศพแห้งพันผ้าอาบน้ำยาจากแดนไอยคุปต์ เมืองอียิปต์โบราณ (ancient Egypt) ดันอุตริสะกดแบบเดียวกันกับ mummy ที่เด็กอังกฤษร้องหาแม่ เป๊ะๆ เชียวล่ะครับ
- ถึงพวกฝั่งสหรัฐฯจะไม่ใช้ mum เรียกแม่ แต่มีเวิร์บอยู่ตัวนึง คือ mum อ่านว่า มั้ม แปลว่า ไม่พูดจา นิ่งเงียบ ไม่บอก เซนส์คำประมาณอาการที่บ่ายเบี่ยง ไม่พูดไม่ตอบในเรื่องราวอะไรซักอย่างให้มันชัดเจนออกมา
(บน) คลิปตัวอย่างหนังสยองขวัญ "the Mummy" ฉายปี 1959 อันนี้คือผีมัมมี่ ไม่ใช่ใครเรียกหาแม่แน่นอน
แล้วพบกันใหม่ แถวๆ นี้ครับ ฝึกภาษาอังกฤษกันต่อไป อย่าได้ท้อ!
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)
cx] 4kKvy'dAK