โดย มารพิณ
มีเพื่อนคนรู้จักอยู่คนนึง ภาษาอังกฤษโทเฟิลระดับเทพ รากคำระดับเซียน แกรมมาร์ระดับยมพบาลยังเกรง แต่แกเคยสารภาพในวงเหล้าให้ฟังว่า แกมาตกมาตาย สิ้นท่า ตอนที่ทำงานใหม่ๆ แล้วต้องพาลูกค้าต่างประเทศชุดใหญ่ไปออกทริปเซอร์เวย์ดูทำเลที่ตั้งโรงงานต่างจังหวัด ที่แกนึกศัพท์ไม่ออกว่า โรงสี ลานมัน(ตากมัน) ลานข้าว มันสำปะหลัง รวมทั้ง ต้นมะขาม ภาษาอังกฤาเขาว่ายังไง เพราะไม่เคยใช้ศัพท์พวกนี้
เรียกว่า ถ้าไม่รู้ศัพท์ ก็ไม่รู้จะสื่อ ยังไง นี่เป็นบทเรียนสำคัญ ของบางเรื่องต่างชาติถามเรามา เราควรจะตอบได้บ้างครับ
ซึ่งคำว่า mill มีหลายความหมายคือฝรั่งเขาจะเรียกเป็นคำที่เทียบเท่ากับคำว่า "โรง" ในภาษาไทย แต่เซนส์ของคำฝรั่งก็คือ ไอ้โรง พวกนี้ สมัยก่อนมันเป็นที่ตั้งของเครื่องโม่ เครื่องบด และเครื่องสี เพราะฝรั่งมันนอกจากจะสีข้าวสาลีแล้ว มันต้องเอามาโม่ มาบด ถึงจะเป็นแป้งเอาไปทำขนมปังได้ ซึ่งตรงนี้จะมีศัพท์อยู่คำว่้า
ดังนั้น ในภาษาฝรั่งก็จะมีคำว่า mill อื่นๆ ที่ควรทราบไว้เป็นความรู้รอบตัวครับ
windmill ออกเสียงว่า วิ่น หมิ่ล แปลว่า กังหันลม ซึ่งฝรั่งเอาไว้วิดน้ำ หรือโม่ของ โม่แป้ง โดยใช้พลังลม ในสมัยก่อน นึกภาพไม่ออก ดูรูปเลยครับจากผลการค้นของกูเกิ้ลตามลิงก์ด้า่นล่างนี้ี
watermill ว้อเท่อะร์ มิ่ล แปลว่า กังหันน้ำ โรงกังหันน้ำ
ส่วนผู้อ่านท่านใดสนใจ ศัพท์ข้าวอื่น ๆ กรุณาลองย้อนกลับไปดูที่เคยเขียนเอาไว้บ้างดังนี้
ข้าวนาปี ข้าวนาปรัง คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
paddy field ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
ภาษาอังกฤษร้ายสาระ Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา) +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)