www.facebook.com/marnpinbook
คนเราคลุ้มดีคลุ้มร้าย เกิดมีจังหวะปากเสีย หรือหลุดคำพูดอะไรที่แบบว่าไง ดีล่ะก๊าบ... ไม่ได้เจตนาซักกะนิดเลย ไม่รู้ว่ามันไปสะเทือนใจ กระชากอารมณ์คนฟัง หรือคนที่เราคุยด้วยเข้าได้ยังไง ต่อมงอนทำงานทันที หรืออีกฝ่ายที่เราคุยด้วยอึ้งไปเลย ยิ่งเป็นแฟนหรือคนรักแล้ว...งานเข้าเลยล่ะ
หรือเอาไว้ปรับความเข้าใจกัน เคลียร์ความหมายกันใหม่ให้ชัดๆ เช่นเราสังเกตทางนั้นมีปฏิกริยาบางอย่างขึ้ันมา (ตระหนักด้วยครับว่า ประโยคอังกฤษนี้นะ เป็นการปรับความหมาย ปรับความเข้าใจ แก้ต่างในสิ่งที่พูดไป ที่ไม่เน้นเรื่องการแก้ "ข้อเท็จจริง" เท่ากับ แก้ "ความรู้สึก" คือมีเซนส์แก้ความรู้สึกมาว่างั้นเถอะ)
"I didn't mean it like that"
ไอ ดิดเนิ่น มีน อิท ไลข์ แดท
แปลว่า ผมไม่ได้หมายความอย่างงั้นซักหน่อย หรือ ไม่ได้หมายความอย่างนั้นน่ะ
หรือจะพูดอีกอย่างก็ได้ ความหมายจะคล้ายๆ กัน
I didn't mean it that way....
ไอ ดิดเนิ่น มีน อิท แดท เวย์
แปลว่า ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น
อย่าลืม แอบโฟกัสน้ำเสียง ใส่น้ำเสียงออดอ้อน พ่อแง่แม่งอน ชโลมใจสไตล์เอาน้ำเย็นเข้าลูบ หลัง"ตบจูบ" กันเรียบร้อยแล้ว รูปประโยคแบบนี้มักจะใช้กับสถานการณ์คนใกล้ชิดแบบลิ้นกับฟัน หรือ คนที่รู้จักกันดีมากกว่ากรณีอื่น เรามันปากรั่ว ทำร้าย-ทำลายความรู้สึก ผลาญใจคนอื่นแล้ว ก็ต้องรีบแก้ไข
หรือจะใช้นำทาง เวลาจะของ้อ ขอเคลียร์ ก็ได้ เติม Sorry นำหน้า ก็สุภาพขึ้น จริงจังมากขึ้น
มาดูศัพท์อังกฤษกัน
- mean ออกเสียงชัดๆ ว่า มี่น แปลว่า หมายถึง หมายความ สื่อความหมาย
- way อ่านว่า เว่ ย์ แปลว่า ทาง หนทาง เส้นทาง หรือวิถีทาง ในการใช้แบบนี้ that way ออกจะหมายความว่า แบบนั้น หรืออย่างนั้น มากกว่่าในเซ้นส์ภาษาไทยเรา
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]