www.facebook.com/marnpinbook
คำว่า care ออกเสียงว่า แค่ร์ ปกติในภาษาฝรั่งแปลว่า เอาใจใส่ ดูแล เฝ้าดู เฝ้าระวังเอาใจใส่อะไรบางอย่าง เช่นคน สิ่งของ หรือระบบ ทีนี้ก็มี "แคร์" อีกแบบที่ภาษาไทยเรารับมา คือ
I don't care
ความหมายก็คือ ไม่แคร์ ฉันไม่แคร์ หนู่ไม่แคร์ กูไม่แคร์ อันนี้ก็คงพอทราบกันอยู่แล้ว ทีนี้อยากเพิ่มน้ำหนักให้เรื่องราวมากขึ้น ก็ลองเติม anymore เข้าไปต่อหาง ดังเช่น
I don't care anymore !
ความหมายก็คือ ฉันไม่แคร์อะไรอีกแล้ว ไม่สนไม่แคร์อะไรอีกแล้ว กูไม่แคร์เชี่ยอะไรอีกแล้ว ย้ำความ "ไม่แคร์" หรือ "ไม่สนใจ" ให้ตอกย้ำ แถมเร้าใจยิ่งขึ้น ภาษาไทยโบราณรุ่นปู่ เขาเรียกว่า "ไม่ยี่หระ...."
หรือในบางที บางคราวเราทำอะไรซักอย่างที่เป็นตัวตนของเรา เป้นแบบที่เราเป็น ไม่เฟก หรือทำเรื่องราวบางอย่างที่ไม่สนอีกต่อไปแล้วว่าใครจะพูดจาว่าไง เวลาที่คนมาแย้งมาท้วง เราก็บอกได้ว่า
I don't care who knows
ฉันไม่แคร์หรอกว่าใครจะรู้ - ใครจะรู้ ใครจะว่าอะไร ฉันไม่สน หรือประมาณว่า คนอื่นรู้แล้วจะเป็นไร ฉันไม่แคร์ให้กลุ้มหรอก ไม่สน ไม่แคร์สื่อซะอย่าง!
ทิ้งท้ายต่อว่า ในเวลา ในโอกาส ที่เราจะต้องบอก ย้ำกันว่าเราแคร์นะ เราแคร์อยู่กับใครบางคนก็ใช้คำว่า I do care การใช้ do เต็มรูปตรงนี้ ไม่เยิ่นเย้อเฟ้อฝอย อะไร แต่เป็นการย้ำความแคร์ ของเราที่มีต่อคนที่เราพูดถึง
แล้วพบกันใหม่ครับ แคร์ผมบ้างนะครับ แวะมาบ่อยๆ
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)