www.facebook.com/marnpinbook
ปลาไหล มันลื่นเหมือนกันทั่วโลกครับ ปัญหาการจับปลาไหล คว้าให้ติดมือนี่ท่าทางจะเป็นปัญหาหนักอกของทุกชาติทุกภาษา มาแต่อดีต เลยทิ้งร่องรอยสำนวนไว้ในภาษามากมาย รวมทั้งสำนวนไทยและอังกฤษ
slippery as an eel
ความหมาย ความแปล ก็คือ "ลื่นเป็นปลาไหล" ความหมายที่ถอดออกมาก็เหมือนภาษาไทยมาก คือ ลื่นจับไม่ติด เอาไว้อธิบาย เปรียบเทียบ เปรียบเปรย คน หรือใคร ที่เป็นพวกที่ไว้ใจไม่ได้ ชอบหลอก ชอบลวง คือมีอะไรเป็นเล่ห์กลแฝงอยู่ แต่จับไม่ได้ไล่ไม่ทัน ลื่นซะไม่มี หนีทัน ตามจับไม่ทัน
มาดูศัพท์อังกฤษครับ สองตัวนี้เป็นศัพท์แปลก แต่ผมว่าอาจจำติดตาได้ง่ายเหมือนกัน
ความจริงสำนวนอังกฤษที่ยกมาวันนี้เป็นคำเก่า เราจะไม่ค่อยเจอนักหรอกในสมัยนี้ แต่ที่ผมยกมาเพราะมันเหมือนภาษาไทยจะช่วยให้จำได้ และมีศัพท์ที่น่าสนใจมากกว่า ไม่แนะนำให้เราใช้สำนวนนี้ก่อนกับฝรั่ง หุหุ
- slippery ออกเสียงว่า สลิ๊ป เป่อะ หรี่ แปลว่า ลื่น ลื่นไถลได้ ลื่นจับไม่ติด ใช้กับการลื่นได้ทุกอย่าง เช่นป้ายเตือนถนน ลื่น หรือพื้นลื่น ฝรั่งจะเรียก หรือเขียนว่า
slippery when wet
โดย wet อ่านว่า เว่ท แปลว่า เปียก เปียกน้ำ ชุ่มน้ำ แฉะ ฉ่ำ ชื่นน้ำ อะไรแบบนี้ ชื่อ slippery when wet หรือเปียกแล้วลื่น นี้ยังเป็นชื่ออัลบั้มของร็อคเกอร์ Bon jovi อีกด้วย
- an eel ออกเสียง อี้ล แปลว่า ปลาไหล ที่ใช้ an นำหน้า eel ก็เพราะนำหน้าด้วยตัว e และเป็นเสียงสระ เลยต้องเปลี่ยนจาก a เป็น an
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ cx]
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)