www.facebook.com/marnpinbook
มีศัพท์สองคำที่ต้องพูดถึงพร้อมกัน และนี่ก็เป็นเทคนิคจำศัพท์อย่างนึง ก็คือ มีศัพท์อะไรที่เกี่ยวกันกันก็ต้องดูไว้พร้อมกัน จดไว้พร้อมกัน ผ่านสายตาพร้อมกัน แล้วเราจะจำ รวมทั้งเข้าใจความหมายง่ายขึ้น
ดังนั้นเวลาเปิดดิค หรือไปอ่านหนังสือฝรั่ง เวลาเจอคำอะไร ดูซิ มองไป กวาดสายตาเราไปรอบๆ มีศัพท์อะไรที่ใกล้เคียงมั้ย มีคำอะไรที่เป็นผลของคำอีกอย่างมั้ย
ตัวอย่างวันนี้คือ
grain >>>ไปสู่>>>> flour
มาดูความหมายและการออกเสียงภาษาอังกฤษกัน
grain ออกเสียง เกร้น น์ แปลว่า เมล็ด เม็ดข้าว เมล็ดข้าว เมล็ดพันธุ์ เมล็ดพืช มักจะหมายถึงเมล็ดพวกธัญพืช
มาดูหน้าตาของเจ้า grain จากผลการค้นหาภาพของกูเกิ้ลครับ http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1C1CHKZ_enUS435US436&biw=1280&bih=711&tbm=isch&sa=1&q=grain&oq=grain&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=134837l139789l0l140429l14l14l2l1l1l1l610l979l3-1.0.1l3l0
ทีนี้ก็มาดูภาพจากผลการค้นหาของกูเกิ้ล จะได้จำติดตา http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1C1CHKZ_enUS435US436&biw=1280&bih=711&tbm=isch&sa=1&q=flour&oq=flour&aq=f&aqi=g6g-s1g1g-s1g1&aql=&gs_sm=e&gs_upl=10635l10635l0l11088l1l1l0l0l0l0l397l397l3-1l1l0
ผมเคยเขียนไว้ตอนนึงเมื่อหลายปีมาแล้ว ถึงส่วนต่างๆ และศัพท์ที่ประกอบขึ้นเป็น grains ลองดูตามลิงก์นี้นะครับ
ขนมปังโฮลวีตมาจากไหนฟะ..
http://feelthai.blogspot.com/2010/06/blog-post_6000.html
ทีนี้มาเชื่อมโยงกันต่อ เขาโม่ grain ให้เป็นแป้งหรือ flour ที่ไหนกันที่ โรงสี โรงโม่ ดูศัพท์ที่ลิงก์ข้างล่างนี่
ศัพท์โรงสีข้าว และสารพัด mill ทั้งหลาย
http://feelthai.blogspot.com/2011/08/mill_06.html
พอโม่ได้แป้งแล้ว ฝรั่งก็เอาไปทำไรต่อ ครับ.....อิอิ ทำขนมปัง อ่านต่อที่เรื่องด้านล่าง
เรียนอังกฤษกับ ศัพท์ขนมปัง bread loaf slice
http://feelthai.blogspot.com/2010/12/bread.html
แล้วถ้าเป็นนาข้าวไทย หรือข้าวจ้าวล่ะ ภาษาอังกฤษเรียกขานว่าอะไร
paddy field ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/06/paddy-field.html
ข้าวนาปี ข้าวนาปรัง คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
http://feelthai.blogspot.com/2011/07/oryza-sativa.html
หม้อหุงข้าว (rice) ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/05/rice.html
จำต่อเนื่อง ดูเกี่ยวพัน มองให้เห็นโยงใย คือการใช้พลังสมองของเราให้คุ้มที่สุด ไม่ต้องท่องยาวแบบนกแก้วนกขุนทอง ที่แป๊บเดียวก็ลืม นี่คือเคล็ดลับวิชามารครับ! ผมเคยเขียนไว้ตอนนึงเมื่อหลายปีมาแล้ว ถึงส่วนต่างๆ และศัพท์ที่ประกอบขึ้นเป็น grains ลองดูตามลิงก์นี้นะครับ
ขนมปังโฮลวีตมาจากไหนฟะ..
http://feelthai.blogspot.com/2010/06/blog-post_6000.html
ทีนี้มาเชื่อมโยงกันต่อ เขาโม่ grain ให้เป็นแป้งหรือ flour ที่ไหนกันที่ โรงสี โรงโม่ ดูศัพท์ที่ลิงก์ข้างล่างนี่
ศัพท์โรงสีข้าว และสารพัด mill ทั้งหลาย
http://feelthai.blogspot.com/2011/08/mill_06.html
พอโม่ได้แป้งแล้ว ฝรั่งก็เอาไปทำไรต่อ ครับ.....อิอิ ทำขนมปัง อ่านต่อที่เรื่องด้านล่าง
เรียนอังกฤษกับ ศัพท์ขนมปัง bread loaf slice
http://feelthai.blogspot.com/2010/12/bread.html
แล้วถ้าเป็นนาข้าวไทย หรือข้าวจ้าวล่ะ ภาษาอังกฤษเรียกขานว่าอะไร
paddy field ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/06/paddy-field.html
ข้าวนาปี ข้าวนาปรัง คำศัพท์ภาษาอังกฤษ
http://feelthai.blogspot.com/2011/07/oryza-sativa.html
หม้อหุงข้าว (rice) ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร
http://feelthai.blogspot.com/2011/05/rice.html
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
- ภาษาอังกฤษร้ายสาระ
- Snake Fish Fish อังกฤษเที่ยวนอก
- คู่มือสนทนาภาษาจีนฉบับ จิ้มชี้เที่ยว
- รวมหนังสือที่เขียน(ท่องเที่ยว+ภาษา)
ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)
cx] 4kKvy'dAK