วันศุกร์, สิงหาคม 26, 2554

dead or alive ความหมายภาษาอังกฤษ

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


กัดดาฟีผู้นำลิเบีย ถึงคราวดวงตก ร่วงหมดอำนาจ  (หรือว่ายัง ข่าวยังสับสนอยู่)  แต่ยังก็ตามครับ ค่าหัวพี่แกก็ออกมาแล้ว และตอนนี้ฝ่ายกบฏ (rebel) ก็ยึดเมืองหลวงคือกรุง ทริโปลี (Tripoli) เอาไว้เกือบหมดแล้ว เรียกว่าจุดจบคงตามมาในไม่ช้าจะช้าหรือเร็วเท่านั้น

£1 million bounty for Gaddafi - dead or alive
ค่าหัวหนึ่้งล้านปอนด์สำหรับกัดดาฟี   -จับเป็นหรือ ตาย (ได้ทั้งนั้น)
พาดหัวข่าวของสื่อฝรั่งออกมาแล้วครับ เรียกว่าถึงคราวล่มสลายของการปกครองที่ยาวนานมากว่า 41-42  ปี เรียกว่ามีรุ่งเรืองก็มีแตกดับตามธรรมชาติของสรรพสิ่งที่เป็นไป

มาศึกษาศัพท์อังกฤษที่เจอะเจอในข่าวกันเถอะ
  • £1 million  ออกเสียง มิ้ลล์เยี่ยน    แปลว่า ล้าน   หรือ หนึ่งล้าน     ส่วน £  ตัวนี้ก็คือสัญลักษณ์ของเงินปอนด์ของประเทศอังกฤษ 
  • bounty   ออกเสียง บ๊าวถี่     คำนี้ถ้าไปเปิดดิคอังกฤษ-ไทย  จะเจอว่า  ใจบุญ  ความอารีมีน้ำใจ  ของขวัญ รางวัล อะไรแบบนั้น    แต่ถ้าเราเอาความหมายไปแทนที่ในข่าวจะพิสดารเกิ๊น  ไม่เข้าใจแน่  เพราะไอ้คำศัพท์  bounty   นี่มันแปลว่า  รางวัล ค่าตอบแทน และค่าหัว   ครับ  เห็นมั้ย  พอใช้คำนี้รู้เลยว่าหมายถึงอะไร 
  • dead or alive     ก็แปลว่า จับเป็นหรือจับตายได้ทั้งนั้น  เป็นสำนวนการเขียนภาษาในหมายจับของฝรั่ง (ภาษาไทยเอา เป็น ขึ้นก่อน ส่วนภาษาฝรั่งเอาตายขึ้น)      คำว่า่   dead   ออกเสียงว่า เด้ด   แปลว่า ตาย ม่องเท่ง  ส่วน    alive  อ่านว่า อะไล่ฝ  แปลว่ามีชีวิต ยังเป็นๆ    

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)