วันอังคาร, สิงหาคม 16, 2554

grab a bite ไม่ใช่ "ก้านคอกัด" สำนวนอเมริกันมันส์ปาก

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 


เหมือนเคยบอก อเมริกันชนเขามีสไตล์ประหลาดที่ทำให้ชาวบ้านปวดหัวก็ตรงที่ไม่ค่อยชอบใช้เวิร์บธรรมดา แต่ดันไปใช้สำนวน  ใช้กลุ่มคำรวมกัน แล้วมีความหมายใหม่ขึ้นมา  อย่างเช่นคำที่จะชวนมาดูกันในวันนี้

                            grab a bite 


นี่ คว้ามากัด เหมือนกัน แต่คนละแบบนะ!
ดูคำตามตัว น่าจะออกแนวแวมไพร์ หรือแดร็กคูล่ามาก  เพราะจะบอกว่า "คว้ามากัด"  เหมือนหนังสยองขวัญเซ็กซี่  อย่างเรื่อง "ก้านคอกัด" ของ  โจอี้ บอย  ก็ได้เหมือนกันนะ เข้าข่ายอยู่หรอก

แต่เอ๊ะเดี๋ยวก่อน  ความหมายที่แท้จริงของ  "grab a bite "  ก็คือ  หาอะไรมากินแบบรีบร้อนทำเวลา   เข้าทำนอง หยิบคว้ามาหม่ำมาทานอย่างรวดเร็ว

เหมือนคล้ายๆ  ที่มีพูดกันว่า  "หาอะไรมาซัดใส่ปากซะหน่อย"   "หม่ำหม่ำอะไรรองท้องก่อนขึ้นรถ"    "เดี๋ยวหาอะไรมา งับๆ  นิดนึง"    หรือ "ขอแวะโซ้ยอะไรนิดนึง "   ฯลฯ   ล่ะครับ

มาดูศัพท์อังกฤษกัน
  • grab    ออกเสียงว่า แกร่บ บึ   แปลว่า คว้า  คว้าจับ ฉวย ยึด รวบ   คว้าหรือทำอะไรอย่างรวดเร็วฉับพลันทันที  คว้าอย่างรวดเร็ว 
  • bite    ออกเสียงว่า ไหบ่ ท์    แปลว่า กัด  งับ ขบ ขบกัด  หรือ ขย้ำ ขม้ำ ก็ได้   อย่างพวกไส้กรอก (hot dog)  ยี่ห้อแบรนด์  Big Bite   ที่มีขายตามร้านเซเว่น อิเลฟเว่นนั้นก็แปลได้ว่า กัดคำโต  งับคำโต  อะไรแบบนั้น เขาตั้งชื่อให้เร้าอารมณ์หิวของผู้คน 
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)