วันศุกร์, เมษายน 20, 2555

จะติดแก๊สรถ แต่ดันงงศัพท์ภาษาอังกฤษ รถ NGV ต่างกับ CNG และ LPG ยังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


น้ำมันแพงทำให้หลายคนที่ไปซื้อบ้านเดี่ยวอยู่ไกลๆ  เกือบถึงสุพรรณ และนครนายก ต้องหันมาคิดใหม่ว่าเห็นทีจะต้องเปลี่ยนระบบรถมาใช้แก๊ส หรือก๊าสเอาไว้บ้าง ลดค่าน้ำมันไปจะได้มีตังค์เหลือขับรถเที่ยว ยิ่งเดี๋ยวนี้มีปั๊ม LPG และ NGV  ค่อนข้างทั่วแล้วพอสมควร

  แต่แล้ว ก็ต้องมางงตับแตกกับพวกตัวย่อภาษาอังกฤษมากมายสารพัด ว่า NGV ต่างกับ CNG และ LPG  ยังไง ชวนให้สับสนเสียจริงว่าอะไรเป็นอะไร


 มาดูมาควานเค้นหาคำตอบกันดีกว่าครับ

สติ๊กเกอร์ NGV ที่ติดข้างรถเมลขสมก. ที่กรุง เทพฯ
NGV  ย่อมาจาก  Natural Gas Vehicle  แปลว่า ยานพาหนะ หรือรถที่ใช้ก๊าซธรรมชาติ   ครับ ที่มาที่ไปของคำแปลภาษาอังกฤษมีดังนี้

  • natural  ออกเสียงว่า แน๊ เฉ่อ หรั่ล   แปลว่า เกี่ยวกับธรรมชาติ ของธรรมชาติ เป็นไปตามธรรมชาติ
  • gas   อ่านว่า แก้ส   แปลว่า  แก๊ส หรือ ก๊าส  แล้วแต่จะเรียกกันครับในภาษาไทย  แต่ถ้ากับฝรั่งอเมริกันหรือหลายๆ ชาติแล้ว ออกเสียง  แก้ส  จะสื่อสารได้เข้าใจดีกว่า
  • vehicle  ออกเสียงว่า วี่ เอะ โก่ล   หรือออกเสียงว่า วี้ ฮิ โก่ล   แปลว่า ยานพาหนะ  คำนี้เป็นศัพท์ทางการ ครับ


ทีนี้  CNG   คืออะไรล่ะ  อยากรู้อยากเห็นเหมือนกัน

CNG  ย่อมาจาก Compressed Natural Gas  ความหมายคึือ  ก๊าซ ธรรมชาติอัด   ก็เป็น ก๊าสธรรมชาติที่ถูกบีบอัด ก็คือเอามาบีบอัดด้วยแรงดันสูงใส่ถังที่มีความแข็งแรง   ซึ่งในภาษาอังกฤษมีที่มาและความหมายของคำศัพท์ดังนี้ครับผม

  • Compressed   แปลว่า ถูกบีบอัด หรือผ่านการบีบอัด  อัดความดัน มาจากเวิร์บ   Compress  ออกเสียงว่า ข่อม เพร่ส    แปลว่า บีบอัด  ถูกบีบอัด  บีบ เค้น
  • Natural  ก็ตามที่อธิบายไว้แล้วด้านบนครับ
  • Gas   อันนี้ก็เล่าไปแล้วเหมือนกัน


สรุปก็คือ  NGV กับ CNG  จริงๆ  แล้วก็เหมือนกัน เพราะเรียกชื่อก๊าสแบบเดียวกัน กรรมวิธีเหมือนกัน แต่ ต่างตรงที่   NGV แปลตามชื่อตัวคือ รถที่ใช้ก๊าสธรรมชาติ (คือเป็นคำเรียกรถ)  ส่วน CNG  คือคำเรียกแก๊สแบบที่ถูกบีบอัดนี้     ถึงตัวก๊าส ไม่ติดตลาดเท่า

แต่ดูเหมือนเหมืองไทยจะติดปากกับคำว่า NGV  มากกว่า อาจเพราะมีสติ๊กเกอร์ติดรถเห็นบ่อย  ส่วนคำว่า CNG  ที่หมาย

อยากรู้เรื่อ CNG และ NGV  เพิ่มลองอ่านที่ลิงก์นี้ครับ
http://www.eppo.go.th/ngv/welcome.html

แล้วทีนี้ LPG  คืออะไร

ย่อมาจาก Liquefied petroleum gas   หรือพอจะแปลเป็นภาษาไทยบ้านเราว่า ก๊าซปิโตรเลียมเหลว (  หรือ LPG )  นิยมเรียกว่า แอลพีจี  เพราะมันเรียกง่ายดี  แต่ภาษาทางการราชการบ้านเราจะเรียกอีกอย่างว่า “ก๊าซหุงต้ม” เพราะเป็นแก๊สที่เอาใส่ถังไว้หุงต้ม ทำกับข้าวกับปลาตามบ้านเรือนทั่วไป

ภาษาอังกฤษความหมายของ  Liquefied petroleum gas   มีดังนี้

  • Liquefied   แหม...คำนี้ยากบัดซบเลย แปลว่า ถูกทำให้เป็นของเหลว  ผ่านกรรมวิธีทำให้เป็นของเหลวแล้ว  โดยมาจากคำกริยาภาษาฝรั่งที่เป็นศัพท์วิทยาศาสตร์ หรือศัพท์เคมีโดยเฉพาะคือ    liquefy  ออกเสียงว่า ลิก กวิ่ ฝ่าย   แปลว่า ทำให้เป็นของเหลว  หรือ  ละลายเป็นของเหลว  ในที่นี้คือเขาเอาก๊าส มาทำให้อยู่ในรูปของเหลวเพื่อสะดวกในการบรรจุในถัง

ซึ่งพอเป็นรูปของเหลว ก็ใช้ความดันในการบรรจุถังน้อยกว่า แบบแรก  ดังนั้นถัง LPG จึงไม่จำเป้นต้องแข็งแกร่งอะไรมากนัก

  • petroleum      อ่านว่า เผะ โทร้ เหลี่ยม    แปลว่า ปิโตรเลียม  น้ำมันปิโตรเลียม  ผลิตภัณฑ์ที่ได้จากน้ำมันดิบ หรือปิโตรเลียม
  • gas ก็ แก๊ส หรือ ก๊าส น่านล่ะ


เอาล่ะครับ หวังว่าคงกระจ่างกันขึ้นมาในเรื่องของรูปศัพท์ รูปคำภาษาอังกฤษ  ผมคงช่วยได้ในเรื่องคำเท่านั้น ส่วนเรื่องเทคนิคถ้าใครคิดสนใจวางแผนจะติดแก๊ส ก็ให้ติดต่อสอบถามมืออาชีพระดับช่างเทคนิคตามอู่ติดตั้งแปลงระบบรถใช้แก๊สกันต่อไปครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)