วันอาทิตย์, เมษายน 29, 2555

ศัพท์ฝรั่งเน่าๆ rot กับ decay และ rust

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


วันนี้มีชุดศัพท์อังกฤษสามตัว สามเด้งที่ควรจดเอาไว้ในสมุดบันทึกศัพท์อังกฤษควบคู่กันไป การจำควบเรื่องศัพท์ที่ใกล้กันจะช่วยกระตุ้นความจำได้ในระยะยาว อย่าประมาทไป...

มาดูศัพท์อังกฤษเกี่ยวกับอะไรเน่าๆ  ทั้งสามตัวนี้กัน

 rot กับ decay และ rust 

  •  rot     ออกเสียงว่า หร่อท   แปลว่า  เน่า  เช่นซากสัตว์ ซากพืชเน่า  อะไรตายแล้วเน่า   เวลาฝรั่งบอกว่า I wish  you rotten in hell   หรือ  I hope  you rotten in hell  ก็แปลว่า ฝรั่งเขาสรรเสริญซึ่งกันและกัน โดยอวยฤกษ์อวยชัยไปว่า .....ขอให้แกเน่าอยู่ในนรกซะ!   หรือ ...ลงไปเน่าในนรกเลย ไป!     
  • decay   อ่านว่า ดิ เค้  แปลว่า เน่าเหมือนกัน แต่เป็นคำที่ออกทางการมากกว่า น่าจะเทียบภาษาไทยได้ว่า   เน่าเปื่อย  เน่าสลาย 
  • decompose  ออกเสียงว่า ดี่ ข่อม โพ้ส   นี่ก็คลายกับคำเมื่อกี้  แปลว่า ย่อยสลาย  เน่าสลาย  แยกส่วน  แยกสลายเสื่อมลง 

นอกจากนี้  ยังมีคำน่ารู้อีกคำครับเป็นศัพท์การเกษตร ศัพท์ไร่นา ที่เราเมืองกสิกรรมเกษตรสมบูรณ์ควรต้องรู้เอาไว้  คือ
  • compost  อ่านว่า ค้อม โผ่สต์   แปลว่า  ปุ๋ยหมัก ปุ๋ยอินทรีย์หมัก ที่เอาซากพืชมาผสมมูลสัตว์ มาตั้งหมักไว้ รดน้ำ พรมน้ำ เร่งปฏิกิริยาให้ย่อยสลายเอาเป็นปุ๋ยไปใส่พืชสวนไร่นาต่อไป 

ทีนี้มาอีกคำก็เป็นการสลาย เสื่อมลง เลวลงเหมือนกัน แต่เกิดขึ้นกับโลหะ ซึ่งก็คือ

  • rust   ออกเสียงว่า หรั่สท์   แปลว่า สนิม สนิมเหล็ก สนิมโลหะ  ขี้สนิม คราบสนิม สีสนิม ก็ "น้องหนิม" น่านล่ะครับ 

เอาละครับ งานนี้ฝรั่ง "เน่า" มาแบบไหนเราก็พร้อมรับมือได้หมด เหมือนกัน 

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)