โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
เหตุการณ์หายนภัยทางธรรมชาติ กรณีแผ่นดินไหวขนาด 6.8-7.0 ในเขตประเทศพม่าที่เหนือแม่สาย จังหวัดเชียงรายไปไม่ถึงร้อยกิโล ทำให้คนไทยต้องหันมาคิดใหม่ เรื่องความปลอดภัยแผ่นดินไหว และการรับมือธรณีพิบัติ กันแล้ว
มีเรื่องนึง ศัพท์นึงที่พูดกันมากในช่วงหลังเกิดเหตุก็คือ คำว่า "รอยเลื่อน" ซึ่งน่าสนใจว่าภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่าอะไร ถึงคำนี้จะเป็นศัพท์เทคนิคเฉพาะทาง แต่เนื่องจากแผ่นดินไหวมันกระทบต่อชีวิตผู้คน แบบนี้ ก็ต้องเรียนรู้กันครับ
ยิ่งตอนนี้พูดกันเรื่องรอยเลื่อนกันเยอะ เหมือนน้ำลดตอผุดยังไงก็ไม่รู้ เมื่อก่อนบอกกันว่าเมืองไทยไม่มีแผ่นดินไหว อาเภทภัยอะไรแบบนี้ พระสยามเทวาธิราชคุ้มครองหมด แต่ตอนนี้่มีข่าว "รอยเลื่อนแม่จัน" "รอยเลื่อนเมืองกาญจ์" และล่าสุดข่าวพบรอยเลื่อนใหม่ "รอยเลื่อนนครนายก" ลากยาวไปถึงนครสวรรค์ จนเป็นข่าวคราว และมีคนกังวลว่า เขื่อนขุนด่านปราการชล ในอนาคตจะเป็นอย่างไรหากเกิดเหตุโลกเขย่าแบบพสุธากัมปนาทขึ้นมาจริงๆ
The reactor would lie 16 miles from the Ecemis fault line ....
เครื่องปฏิกรณ์(นิวเคลียร์) จะตั้งอยู่ราว 16 ไมล์ห่างจากแนวรอยเลื่อน Ecemis.....
ข้างบนนี่เป็นข่าวจากประเทศตุรกี พูดถึงโรงไฟฟ้านิวเคลียร์แห่งใหม่ของประเืทศ วางแผนไว้นานแล้ว แต่ดันอยู่ใกล้กับรอยเลื่อนเปลือกโลก งานนี้ก็เลยมีเหตุให้ต้องทบทวนกันใหม่ อีกซักหน่อยซักนิด
มาดูศัพท์แสงภาษาอังกฤษกัน
- fault ฝ่อลท์ แปลว่า รอยแยก รอยแตกขนาดใหญ่ลึกลงไปใต้เปลือกโลก ซึ่งในทางธรณีวิทยา หรือในข่าวที่พูดถึงเรื่องพวกนี้นั้น บางทีเขาก็ใช้คำว่า fault line หรือ "แนวรอยเลื่อน" ที่ชิ้นส่วนของเปลือกโลกขนาดใหญ่ มาเบียด กระทบ กระแทก เสียดสีกันจนเกิดแผ่นดินไหวในที่สุด
ใครบอกว่าเมืองไทยนี้โชคดี ...ไม่มีแผ่นดินไหว ....
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)