วันจันทร์, มีนาคม 28, 2554

รอยเลื่อน ในศัพท์แผ่นดินไหวภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร


โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 



เหตุการณ์หายนภัยทางธรรมชาติ กรณีแผ่นดินไหวขนาด 6.8-7.0  ในเขตประเทศพม่าที่เหนือแม่สาย จังหวัดเชียงรายไปไม่ถึงร้อยกิโล ทำให้คนไทยต้องหันมาคิดใหม่ เรื่องความปลอดภัยแผ่นดินไหว และการรับมือธรณีพิบัติ กันแล้ว

มีเรื่องนึง ศัพท์นึงที่พูดกันมากในช่วงหลังเกิดเหตุก็คือ คำว่า "รอยเลื่อน"  ซึ่งน่าสนใจว่าภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่าอะไร  ถึงคำนี้จะเป็นศัพท์เทคนิคเฉพาะทาง แต่เนื่องจากแผ่นดินไหวมันกระทบต่อชีวิตผู้คน แบบนี้ ก็ต้องเรียนรู้กันครับ



ยิ่งตอนนี้พูดกันเรื่องรอยเลื่อนกันเยอะ เหมือนน้ำลดตอผุดยังไงก็ไม่รู้ เมื่อก่อนบอกกันว่าเมืองไทยไม่มีแผ่นดินไหว อาเภทภัยอะไรแบบนี้ พระสยามเทวาธิราชคุ้มครองหมด แต่ตอนนี้่มีข่าว "รอยเลื่อนแม่จัน"   "รอยเลื่อนเมืองกาญจ์"  และล่าสุดข่าวพบรอยเลื่อนใหม่ "รอยเลื่อนนครนายก"  ลากยาวไปถึงนครสวรรค์ จนเป็นข่าวคราว และมีคนกังวลว่า เขื่อนขุนด่านปราการชล ในอนาคตจะเป็นอย่างไรหากเกิดเหตุโลกเขย่าแบบพสุธากัมปนาทขึ้นมาจริงๆ

The reactor would lie 16 miles from the Ecemis fault line ....
เครื่องปฏิกรณ์(นิวเคลียร์) จะตั้งอยู่ราว 16 ไมล์ห่างจากแนวรอยเลื่อน Ecemis.....

ข้างบนนี่เป็นข่าวจากประเทศตุรกี พูดถึงโรงไฟฟ้านิวเคลียร์แห่งใหม่ของประเืทศ วางแผนไว้นานแล้ว แต่ดันอยู่ใกล้กับรอยเลื่อนเปลือกโลก งานนี้ก็เลยมีเหตุให้ต้องทบทวนกันใหม่ อีกซักหน่อยซักนิด

มาดูศัพท์แสงภาษาอังกฤษกัน

  • fault   ฝ่อลท์   แปลว่า รอยแยก รอยแตกขนาดใหญ่ลึกลงไปใต้เปลือกโลก  ซึ่งในทางธรณีวิทยา หรือในข่าวที่พูดถึงเรื่องพวกนี้นั้น บางทีเขาก็ใช้คำว่า fault line  หรือ  "แนวรอยเลื่อน"  ที่ชิ้นส่วนของเปลือกโลกขนาดใหญ่ มาเบียด กระทบ กระแทก เสียดสีกันจนเกิดแผ่นดินไหวในที่สุด


ใครบอกว่าเมืองไทยนี้โชคดี ...ไม่มีแผ่นดินไหว ....

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)