วันจันทร์, มีนาคม 14, 2554

วิธีบอก "ไม่" รับแขกภาษาอังกฤษ


โดย มารพิณ 
 www.facebook.com/marnpinbook


ปัญหาของการสอนภาษาอังกฤษเมืองไทยไม่ได้มีแค่ เรื่อง เน้นแกรมมาร์มากเกินไปเท่านั้น  แต่ยังเรื่องใหญ่อีกเรื่องคือ "สุภาพมากไป"  ดัดจริตเป็นผู้ลากมากดีเกินไป .... อันนี้เป็นปัญหาเรื้อรังมาตั้งแต่เราติดต่อฝรั่งแรกๆ ตั้งแต่สมัยยุค ร.4 - ร.5 โน่นแล้ว

พอมายุคนี้เราก็สวิงกลับไปมาก จนเป็นปัญหาอีกแบบคือ  จากภาษาสุภาพ ก็กระโดดไปที่คำหยาบพวกฟักแฟงจากหนังอเมริกันเลย ซึ่งอันที่จริงมีวิธีว่ากันให้เจ็บแสบแปลบทรวง   ด่าแบบนิ่มๆ แต่ซึมไปเจ็บลึก มีให้เลือกมากมาย แบบไม่ต้องล้วงงัดศัพท์ฟักศัพท์แฟง มาโชว์ให้เมื่อยเลย



ตัวอย่างเช่น เราจัดงานอะไรซักงาน  (หรือจะเป็นประชุม สัมมนาก็ได้) หรือเป็นบริษัท เรา บ้านเรา แล้วมีไอ้คู่ปรับ ตัวเฮงซวย  คนที่เราเหม็นขี้หน้า โผล่มาเสือกเสนอหน้ากันถึงที่  แบบนี้ก็ต้องออกปากไล่กันล่ะ

You are not welcome here.
ที่นี่ไม่ต้อนรับแก (มึง) (คุณ) 

เห็นอะไรมั้ยครับ.....ศัพท์ทุกคำไม่ยากเลยครับ พื้นฐานจริงๆ  ไม่เกินปอ.หก เลยด้วยซ้ำ ศัพท์ง่ายๆ ก็ซัดกันได้เจ็บ ไม่ต้องงัดอาวุธหนักมาถล่มกัน  เจอแค่นี้ก็หน้าชากันแล้ว

 ผมขอแอบสอนนอกหลักสูตรอีกอย่าง งานนี้ เวลาคนไทยพูด อย่าลืมเน้นสเตรสที่คำว่า   here เยอะๆ นะครับ  เป็น her้e (ไม้โทตรงนี้ไม่ได้พิมพ์ผิดนะ)  เลยก็ได้นะครับ  ให้ฝรั่งมันงงเล่นว่า ทำไมมันเน้นคำ here หนักหนา หุหุ..

เอาศัพท์เด็กๆ  ไปสองคำแล้วกันครับ คลิกดูฟังเสียงจากไซต์ดิคชันนารีออนไลน์ของฝรั่งได้

  • welcome  เว๊ลหคั่ม  แปลว่า ต้อนรับ ยินดีต้อนรับ ขอต้อนรับ ยินดีที่มาเยือน
  • here  เฮียร์  แปลว่า  ที่นี่ ที่นี้  ตรงนี้ ณ จุดนี้  มีข้อยกเว้นนิดนึง.....  ถ้าคนไทยเน้นเสียงหนักที่คำนี้ ดิคชันนารีสำนักมารพิณจะบอกว่า หมายถึง สัตว์เลื้อยคลานชนิดหนึ่งครับ    น่านละครับ...ตัวนั้นล่ะ  ...ใช่เลย 
แล้วพบกันใหม่ครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)