โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
โรงไฟฟ้าพลังนิวเคลียร์(nuclear plant/ nuke plant) ของทางบริษัทพลังไฟฟ้าโตเกียว หรือ Tokyo Electric Power ที่จังหวัดฟุคุชิมะ (Fukushima) ทางตอนเหนือของกรุงโตเกียวกำลังวุ่นวายหนัก ใครเปิดดูในข่าวภาษาอังกฤษทั้งที่เปิดอ่านในเน็ต และเป็นภาพวิดีโอที่ชมถ่ายทอดกันสดๆ ทางผู้บรรยายเสียงฝรั่งก็พูดถึงคำอังกฤษ ตัวนึงบ่อยมาก
นั่น ก็คือคำว่า
meltdown
meltdown อ่านว่า เม๊ลหด่าวนท์ แปลว่า การหลอมละลาย ละลายลง ละลายไป อะไรที่เป็นของแข็งแล้วละลายเปลี่ยนสภาพลงเป็นของเหลว ซึ่งในที่นี้เขาเจาะจงหมายถึง การหลอมละลายของแกนกลาง (core) ของเครื่องปฏิกรณ์ปรมาณู (reactor) อย่างวิกฤติครั้งใหญ่ที่เคยเกิดในยูเครน ของอดีตสหภาพโซเวียต จากเหตุการณ์หายภัยที่โรงไฟฟ้าเชอร์โนบิล (Chernobyl disaster)
นอกจากนี้ ยังหมายถึง สถานการณ์อะไร ที่ทรุดลงอย่างรวดเร็ว และสุดท้ายก็แปลว่า "อ่อนระทวย" ในภาษาไทยเรา เช่นเจอคำหวานปลอบประโลม ก็ถึงกับ meltdown ก็คือ อ่อนระทวยครับ แบบนี้ก็ใช้ได้ เหมือนกันแต่ไม่เกี่ยวกับการใช้ในข่าวอุบัติภัยนิวเคลียร์ที่เกิดขึ้นสะท้านโลกในครั้งนี้
พูดถึง meltdown ต้องพูดถึงเวิร์บต้นตอ ก็คือ melt ออกเสียงว่า เม๊ลท์ แปลว่า ละลาย ละลายจากของแข็งเป็นของเหลว เป็นก้อนๆ แท่งๆ ต่อนๆ แล้วละลายตัวลงมา ใช้ได้กับแทบทุกอย่างที่ขวางหน้า เช่นไอติมละลาย น้ำแข็งละลาย เนยละลาย ได้หมดครับ สารพัดประโยชน์ จริงๆ ขอบอก คุ้มค่าที่จะเรียนรู้คำนี้เอาไว้
ที่สำคัญ พอรู้คำนี้แล้ว หลับตาแล้วนึกถึงเหตุการณ์โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ระเบิดคราวนี้ที่แดนซากุระ ยังไงๆ ก็จะจำคำนี้ได้ติดตา เกือบร้อยเปอร์เซ็นต์ เชื่อผม ได้ศัพท์อังกฤษติดตัวไปอีกคำตลอดชีวิต แบบไม่ต้องท่อง
ถ้าใครสังเกตุผมจะพยายามวงเล็บคำศัพท์ภาษาอังกฤษแทรกๆ เอาไว้ในเนื้อหาที่เขียน ไม่มีอะไรมากครับ เป็นอุบายหลอกให้จำศัพท์ก็เท่านั้นเอง ....แถวนี้เรา "จำ" ครับ ไม่ต้อง "ท่อง"
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ขอ ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง
แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)