โดย มารพิณ
www.facebook.com/marnpinbook
วันนี้มาที่ศัีพท์สำนวนภาษาอังกฤษที่คนชอบดูชองซีรียส ทีวี (television series) ฝรั่งฟังแล้วอาจร้องอ๋อ แถมต้องออกปากว่า... แหม.... เจอบ่อยเหลือเกิน
คำนั้นของเราก็คือ
back to back หรือ back-to-back
ความหมายก็คือ "ติดต่อกัน" "เรียงต่อกัน" หรือ "มาติดต่อกัน" วางต่อกัน เกิดขึ้นติดต่อกัน ต่อเนื่องกันไป พอใช้ในพวกช่องเคเบิ้ลนี่เขาก็หมายถึง "ฉายติดต่อกัน" นั่นละครับ (coming one after the other หรือ consecutively)
ตัวอย่างเช่น หนังสืบสวนอาชญากรรมสุดมันส์ อย่างCSI หรือที่ย่อมาจาก Crime Scene Investigation เขาอาจมีโฆษณาว่า จะมีการฉาย..... 2 episodes back to back .....
แบบนี้ก็หมายความว่า ฉายสองตอนติดต่อกัน หรือถ้าพูดให้มันส์แบบนักพากษ์หนังกลางแปลงขายยาเร่ ตามต่างจังหวัดสมัยก่อนก็ต้อง บอกว่า "ฉายสองตอนรวด!" หรือ "ฉายสองตอนควบ" อะไรแบบนี้ไปเลย
แถมศัพท์อังกฤษอีกคำตามธรรมเนียมของบล็อกนี้
episode อ่านว่า เอ๊ปเป่ะโสด แปลว่า ตอน อย่างเช่น ละคร หรือหนังซีรีย์ส ฝรั่งทีเดี๋ยวนี้ฉายกันเป็นตอนๆ
จบแค่นี้ก่อน ขอตัวไปดูซีรียส์ก่อนครับผม !
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ฝากแนะนำเว็บ feelthai.blogspot.com และในเฟซบุ๊ค http://www.facebook.com/marnpinbook ต่อให้คนรู้จักด้วยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง แต่ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
© สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)