วันศุกร์, เมษายน 13, 2555

ศัพท์กอด hug กับ cuddle แตกต่างกันยังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


วันนี้มาที่ศัพท์กอดกันครับ ดูกันว่า ฝรั่งเขากอดกันอย่างไร โดยมีสองคำที่เจอบ่อยคือ hug กับ  cuddle ซึ่งเดี๋ยวผมจะชี้ประเด็นว่า มันแตกต่างกันยังไง

          hug กับ  cuddle 

  •  hug   ออกเสียงว่า ฮั่ก  แปลว่า กอด ก็คือเอามือไปกอดใครเอาไว้ในอ้อมแขน แสดงความเป็นมิตร เป็นเพื่อน (ฝรั่งเขาไม่คิดมากครับ  ไม่ถือสา อีกอย่างเวลาอากาศหนาวๆ กอดกันไม่ค่อยรู้สึกหรอกครับ) เซนส์คำคือ กอดแล้วปล่อย  และยืนกอดกัน   แต่พึงระลึกไว้เสมอว่า การ "กอด" ที่ว่านี่ เขากอดกันสั้นๆ แว๊บๆ แป๊บๆ   แล้วคลายวงแขนออกมานะครับ  

ดังนั้นขอเตือนว่า อย่าไปคิดอ่าน มั่วนิ่ม กอดแช่ กอดซบ  กอดเนียน หรือกอดนาน กับสาวหรือหนุ่มที่ไหนเป็นอันขาด เพราะเรื่องบางอย่างไม่ใช่แฟนก็ทำกันแทนกันไม่ได้นะครับ กอดแล้วต้องรีบปล่อย....อิอิ

ตัวอย่างคำพูดที่เขาใช้กันบ่อยก็ เช่น

Give me a hug!   แปลว่า มา .. ขอกอดที   หรือ มาให้กอดหน่อย !  (คำว่า give แปลว่า ให้)

คราวนี้มาที่ศัพท์อังกฤษน่ากอดอีกคำ

  •  cuddle  อ่านว่า คั๊ด เดิ่ล   แปลว่า กอดเหมือนกัน แต่ค่อนข้างจะเป็น กอดแนบชิด กอดประคอง อย่างคู่รัก  อย่างแม่อุ้มลูกในอ้อมแขน หรือหมาแมวนอนกอดก่ายอันอยู่ในลัง  และออกเซนส์คำเป็นว่า นอนกอดกัน นอนก่อนเกี่ยวกระหวัด   และเป็นการกอดกันนานๆ  โอบประคองกอดกัน ไม่ใช่แค่ hug ที่เป็นการกอดแล้วปล่อย 

วันนี้พอก่อนครับแล้วเจอกันใหม่ครับ

รวมลิงก์หนังสือมารพิณ

 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)