วันอังคาร, พฤศจิกายน 08, 2554

ฝึกภาษาอังกฤษกับชื่องานพืชสวนโลก Ratchaphreuk 2011

ป้ายไวนิลโปรโมทงานพืชสวนโลกและเที่ยวบินสายใหม่ไฟลท์อุบล-เชียงใหม่ของ แอร์เอเชีย

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook 
งานมหกรรมพืชสวนโลกเฉลิมพระเกียรติฯ ราชพฤกษ์ 2554   หรือ ที่เรียกกันสั้นๆ  เพื่อความสะดวกว่า  "งานพืชสวนโลกครั้งที่สอง"   มีเหตุให้ต้องเลื่อนกำหนดจัดงานไปแล้วครับ ก็เนื่องจากที่ทราบกันดีเมืองไทยมีภาวะน้ำท่วมใหญ่ครั้งประวัติศาสตร์ในรอบหลายสิบปี 


ล่าสุด ทางคณะกรรมการอำนวยการจัดงานฯ  ได้มีการเปลี่ยนแปลงวันจัดงานมหกรรมพืชสวนโลกเฉลิมพระเกียรติฯ ราชพฤกษ์ 2554 จากวันที่ 9 พฤศจิกายน .. 2554 – 15 กุมภาพันธ์ .. 2555 เป็น วันที่ 14 ธันวาคม .. 2554 – 14 มีนาคม .. 2555 แล้วครับ   ใครจะเช็คข้อมูลของงานพืชสวนโลกเพิ่มเติม ให้ดูได้ที่เว็บไซต์  http://www.royalflora2011.com/2011/      ครับ


มาเรียนภาษาอังกฤษจากชื่องานพืชสวนโลกดีกว่า  เพราะคาดว่าจะมีน้องๆ ระดับมัธยมโดนคุณครูที่นึกหัวข้อการบ้านไม่ออกมาบังคับให้ทำรายงานเรื่องนี้กันเยอะ  


เอาล่ะ   มาแตกศัพท์ภาษาอังกฤษกันครับ ตรงไปที่หน้างาน ....เหวอ....ชื่องานเลย

The International Horticultural Exposition Royal Flora Ratchaphreuk 2011

อืมม์....ความยากนี่ถึงระดับ "อึ้งกิมกี่"  ได้เลย  แต่ใจเย็นๆ  เรามาดูกันครับ


  •  International อันนี้ไม่ต้องอธิบายให้มากความก็คือ  ระหว่างประเทศ  หรือ นานาชาติครับ  
  • Horticultural   ออกเสียงว่า  ฮอร์ ติ คั้ล เฉ่อะ หรั่ล    แปลว่า  เกี่ยวกับพืชสวน  ซึ่งคำนี้กินความรวมถึง  ตั้งแต่พวก fruits (ผลไม้ หรือ ไม้ผล)  vegetables (ผัก)  flowers(ดอกไม้  หรือ ไม้ดอก)  และ ornamental plants​(พวกพืชไม้ประดับ)    คำนามของ "พืชสวน" หรือการปลูกพืชสวน   ก็คือ  horticulture     ออกเสียงว่า  ฮอร์ ติ คั้ล เฉ่อะร์     ครับ 
  • Exposition   ออกเสียงว่า  เอ็กซ  เป๊อะ ซิ ฉั่น    แปลว่า งานโชว์ งานแสดง งานนิทรรศการ  (public exhibition ) ที่จัดขึ้นสำหรับสาธารณะชน อะไรเทือกนี้   มันออกเสียงยากใช่มั้ยล่ะ  ตอนหลังเขาก็ใช้กันแบบสั้นๆ  ว่า Expo    ก็พวกงานเอํ็กซ์โป  อะไรทั้งหลายก็มาจากแบบนี้ล่ะคร๊าบ!  
  • Royal    ออกเสียงว่า ร้อ หยั่าล    แปลว่า เกี่ยวกับกษัตริย์ หรือพระราชา  เกี่ยวกับหลวง เกี่ยวกับในรั้วในวัง อย่างไรก็ตาม  คำว่า "หลวง" ในภาษาไทยเดิมยังมีอีกความหมายนึงคือแปลว่า "ใหญ่"  อย่างเช่น ไปเจอชื่อภูเขาว่า เขาหลวง ดอยหลวง อันนี้หมายว่า ใหญ่นะครับ 
  • Flora   ออกเสียงว่า ฟล้อ หร่า    แปลว่า  พืช หรือต้นไม้ที่ขึ้นประจำถิ่น หรือท้องที่หนึ่ง ๆ  ไอ้นี่เป็นศัพท์ออกทางชีวะครับ ถ้าไปเปิดดิคดูแบบนี้  จะเจอคำแปลแบบนี้ซึ่งจะดูทื่อไปนิด   เราต้องดราม่าคำขึ้นมาอีกนิดให้อลังการงานสร้าง  เช่น  พืชพรรณ  หรือจะกระโดดศัพท์ไปเป็น พฤกษาชาติ อะไรแบบนี้ก็ได้
  • Ratchaphreuk   ตัวสะกด คำอังกฤษว่า ราชพฤกษ์   บางทีเราต้องสังเกตุพวกตัวสะกดภาษาอังกฤษของคำภาษาไทยเอาไว้บ้าง เพราะบางทีเราจะเขียนออกมาเป็นภาษาอังกฤษ ดันนึกไม่ออกว่าภาษาไทยเขาสะกดกันว่าไงก็มี เล่นเอาต้องค้นหาในกูเกิ้ลเป็นการใหญ่ 


ทีนี้ชื่อภาษาอังกฤษมันยาว และยาก(แม้แต่กับฝรั่งด้วยกัน  ถามเถอะหน่า จะมีซักกี่คนกันที่เข้าใจศัพท์พิสดารอย่างคำว่า  Horticultural )  
ในกรณีนี้  เราก็มีวิธีเรียกกันสั้นๆ  ครับ ว่า  Royal Flora  อย่างที่ใช้กันในป้ายโปรโมทงานพืชสวนโลกและเที่ยวบินสายใหม่ไฟลท์อุบล-เชียงใหม่ของ แอร์เอเชีย ที่ด้านบนนี้  เพื่อความสะดวกในการสื่อสารความเข้าใจเป็นหลัก 
รวมลิงก์หนังสือมารพิณ


 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)